Estos procesos tendrán ramificaciones en los hábitat urbanos y además impondrán mayor presión sobre los ecosistemas insulares ya frágiles. | UN | وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا. |
La minería de superficie puede alterar o destruir los hábitat naturales. | UN | وقد يؤدي التعدين السطحي إلى زعزعة أو تدمير الموائل الطبيعية. |
Los miembros de la Asociación plantaron miles de árboles y apoyaron muchos proyectos de protección de los hábitat. | UN | كما زرعت أخوات المحبة آلاف اﻷشجار ودعمت مشاريع كثيرة لحماية الموائل الطبيعية. |
Al delimitar las zonas marinas protegidas, también debe darse prioridad a los lugares que proveen de larvas a los hábitat de aguas abajo, los cuales constituyen zonas de absorción de las larvas. | UN | ومن الاعتبارات اﻷخرى التي ينبغي مراعاتها في تحديد المناطق المحمية البحرية اختيار المناطق التي هي مصدر يرقات للموائل السفلى التي تجتذب تلك اليرقات. |
Podrían incluir medidas para controlar los hábitat o modificar las condiciones que permiten que los vectores se críen y se propaguen. | UN | وربما تضمنت هذه الاستجابات تدابير التحكم في موائل هذه الكائنات أو تغيير الظروف التي تسمح لها بالتناسل والانتشار. |
Ese cambio también está ocurriendo gradualmente en las esferas de la contaminación marina, los procesos costeros y los hábitat críticos. | UN | ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة. |
Se pueden proteger así los ecosistemas frágiles y mantener los hábitat naturales, contribuyendo con ello al mantenimiento de la biodiversidad. | UN | كما تمكن من حماية النظم الإيكولوجية الهشة وحفظ الموائل الطبيعية، وبالتالي الإسهام في حفظ التنوع البيولوجي. |
En la alta mar, la CNUMAD pide a los Estados que preserven los hábitat marinos y otras zonas ecológicamente sensibles. | UN | وفيما يتعلق بأعالي البحار، يطالب المؤتمر الدول بحفظ الموائل البحرية وغيرها من المناطق الحساسة إيكولوجياً. |
Deben asimismo adoptar planes para garantizar la conservación de esas especies y proteger los hábitat de particular interés. | UN | ويجب على هذه الدول أيضا أن تعتمد خططا تضمن حفظ هذه الأنواع وحماية الموائل محط الاهتمام الخاص. |
Al nivel regional, la semana pasada, Islandia participó en el establecimiento de una medida interina para la protección de los hábitat vulnerables de las aguas profundas de alta mar del Océano Atlántico septentrional. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد شاركت أيسلندا في الأسبوع الماضي تحديداً في وضع إجراءات مؤقتة لحماية الموائل الضعيفة في المياه العميقة الموجودة في أعالي البحار شمال المحيط الأطلسي. |
La CPANE ha demostrado su compromiso de adoptar las medidas necesarias para proteger los hábitat vulnerables en función de cada caso y sobre bases científicas. | UN | وقد أبدت اللجنة التزامها باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية الموائل الضعيفة على أساس كل حالة على حدة وعلى أسس علمية. |
Es deseable contar con una representación equilibrada de todos los hábitat en las redes nacionales de zonas protegidas. | UN | ويستحسن وجود تمثيل متساو لجميع الموائل في شبكات المناطق المحمية الوطنية. |
Los campos cultivados, especialmente cuando se utilizan sistemas de arado de profundidad en lugar de prácticas más tradicionales de agricultura sin laboreo, eliminan los hábitat adecuados para muchas especies de vida silvestre. | UN | فالأراضي المزروعة تقضي على الموائل المناسبة للعديد من أصناف الحياة البرية، خصوصاً عندما تستخدم أساليب الحرث النظيف أكثر من ممارسات الفلاحة التقليدية التي لا تلجأ إلى الحرث. |
En 2004 la CPANE clausuró las actividades pesqueras en cinco montes submarinos de alta mar a fin de proteger los hábitat vulnerables en aguas profundas. | UN | وفي عام 2004، أوقفت اللجنة أنشطة الصيد في خمسة جبال بحرية في أعالي البحار من أجل حماية الموائل الهشة في أعماق البحار. |
Esto ha consistido en integrar las estrategias sobre el medio ambiente con los planes generales de desarrollo y los programas de fomento de la capacidad nacional haciendo hincapié en la protección de los hábitat naturales, la degradación de tierras y la desertificación, y la contaminación urbana e industrial. | UN | وشمل ذلك إدماج الاستراتيجيات البيئية في البرامج والخطط اﻹنمائية الشاملة لبناء القدرات على الصعيد الوطني مع إيلاء اهتمام خاص لصيانة الموائل الطبيعية ولتردي اﻷرض والتصحر والتلوث الحضري والصناعي. |
Esto da lugar en una medida cada vez mayor a que se degraden los hábitat costeros a causa de la contaminación, de la sobreexplotación de los recursos naturales y de los conflictos crecientes entre distintas formas de aprovechamiento de los recursos. | UN | ويؤدي ذلك بصورة متزايدة الى تدهور الموائل الساحلية عن طريق التلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والتضارب المتزايد بين الاستخدامات المتنافسة للموارد. |
En nuestra jurisdicción nacional hay varias zonas que tienen diferentes niveles de protección. Muchos de esos niveles ofrecen una protección total de los hábitat vulnerables del lecho marino. | UN | وفي نطاق ولايتنا الوطنية، هناك عدة مجالات تحظى بمستويات مختلفة من الحماية، يوفر كثير منها حماية كاملة للموائل الضعيفة في قاع البحار. |
Más de 60 países están preparando en la actualidad o poniendo en práctica programas de acción nacionales que se ocupan de las fuentes de contaminación terrestres y la alteración física y la destrucción de los hábitat costeros. | UN | ويقوم أكثر من 60 بلداً في الوقت الراهن بإعداد أو تنفيذ برامج عمل وطنية تتصدى لمصادر التلوث البرية والتغير والتدمير الطبيعيين للموائل الساحلية. |
Era corriente que las aguas de intermareas estuvieran saturadas de petróleo en muchos de los hábitat de la zona. | UN | كما شاعت مياه نطاق المد والجزر المشبعة بالنفط في الكثير من موائل نطاق المد والجزر. |
C. Protección y preservación de los ecosistemas, los hábitat y las especies | UN | حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية والموائل واﻷنواع |
Dos de estos proyectos están directamente vinculados a las pérdidas sufridas por los hábitat costeros intermareales. | UN | ويتعلق مشروعان من تلك المشاريع مباشرة بالخسائر التي لحقت بالموائل الساحلية الواقعة بين منطقتي المد والجزر. |
:: La explotación insostenible de la flora y la fauna. " La agricultura industrial " tiene efectos particularmente devastadores en la diversidad biológica, los hábitat vegetales y animales y el paisaje; | UN | :: العلاقة غير المستدامة مع حيوانات ونباتات " الزراعة للأغراض الصناعية " التي تترك بصورة خاصة أثرا مدمرا على التنوع البيولوجي، وموائل الحياة البرية والمناظر الطبيعية؛ |
Convenio sobre conservación de la fauna y flora silvestres y los hábitat naturales en Europa | UN | اتفاقية حفظ الأحياء البرية الأوروبية وموائلها الطبيعية |
Solo una criatura ha sido capaz de labrarse una vida en todos y cada uno de los hábitat de la Tierra. | Open Subtitles | مخلوق ٌ واحد فقط نحت الحياة لنفسه في كلِّ موطن ٍ على الارض |
Solo una criatura ha sido capaz de labrarse una vida en todos los hábitat de la Tierra. | Open Subtitles | مخلوق واحد فقط نحت الحياة لنفسه في كلِّ موطنٍ على الارض. |