El Gobierno Argentino también destaca su mejor disposición a un creciente diálogo con los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين أيضا أنها على اتم الاستعداد ﻹجراء حوار موسع مع سكان جزر مالفيناس. |
los habitantes de las Islas Malvinas no constituyen una población indígena. | UN | وقالت إن سكان جزر مالفيناس ليسوا من الشعوب الأصلية المحلية. |
No obstante, sea cual sea el acuerdo negociado, la Argentina está dispuesta a respetar los intereses y la forma de vida de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | ومع ذلك فإن الأرجنتين مستعدة أن تكفل في أي تسوية يتم التوصل إليها بالتفاوض، احترام مصالح وأساليب عيش سكان جزر مالفيناس. |
El sistema actual de adjudicación de licencias intransferibles y de duración variable a buques individuales será reemplazado por un sistema de títulos individuales transferibles a largo plazo de propiedad de los habitantes de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وستتم الاستعاضة عن النظام الحالي لمنح التراخيص غير القابلة للتحويل والمتفاوتة المدة لفرادى السفن بنظام حقوق طويلة المدى فردية وقابلة للتحويل يملكها سكان جزر فوكلاند. |
La Asamblea General ha rechazado la incorporación del principio de libre determinación a la solución de la disputa, ya que los habitantes de las Islas Malvinas son ciudadanos británicos. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة رفضت إدراج مبدأ تقرير المصير في حل النـزاع، حيث أن سكان جزر مالفيناس مواطنون بريطانيون. |
Manifestó su beneplácito por el hecho de que la Argentina estuviera dispuesta a considerar las maneras pacíficas posibles de solucionar la controversia y, particularmente, sus positivas consideraciones sobre los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | ورحبت الجمعية برغبة اﻷرجنتين في السعي من أجل التوصل الى طرق سلمية ممكنة لتسوية الخلاف، ولا سيما بما قدمته من آراء إيجابية بشأن سكان جزر مالفيناس. |
Suponer que los habitantes de las Islas Malvinas deben ser los únicos árbitros en la solución de la controversia sería burlarse del proceso de descolonización y distorsionaría la naturaleza de los principios de la libre determinación y de la integridad territorial. | UN | والقول بأن سكان جزر مالفيناس ينبغي أن يكون لهم الحكم الفاصــل الوحيــد في حل النزاع يسخر من عملية إنهاء الاستعمــار ويشــوه طابع مبدأي تقرير المصير والسلامة اﻹقليمية. |
Estos esfuerzos se enmarcan en el compromiso asumido por la República Argentina, incorporado a su Constitución nacional, de respetar el modo de vida de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | وتبذل تلك الجهود في إطار التعهد الذي اتخذته جمهورية اﻷرجنتين، والمتضمن في دستورها الوطني، باحترام طريقة معيشة سكان جزر مالفيناس. |
Estos esfuerzos se enmarcan en el compromiso asumido por la República Argentina, incorporado a su Constitución nacional, de respetar el modo de vida de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | وتبذل تلك الجهود في إطار التعهد الذي اتخذته جمهورية اﻷرجنتين، والمتضمن في دستورها الوطني، باحترام طريقة معيشة سكان جزر مالفيناس. |
De acuerdo con la interpretación errónea e históricamente sin precedentes de ese principio, se dio a los habitantes de las Islas Malvinas el derecho de vivir bajo la soberanía de un Estado en un territorio que pertenece a otro Estado. | UN | ووفقا للتفسير الخاطئ الذي لم يسبق له مثيل في التاريخ، يُعطى سكان جزر مالفيناس حق العيش تحت سيادة دولة بينما يوجدون في إقليم ينتمي إلى دولة أخرى. |
Al mismo tiempo, el Gobierno argentino vuelve a expresar su disposición al diálogo y la cooperación con los habitantes de las Islas Malvinas y a salvaguardar sus intereses y su bienestar. | UN | " وفي الوقت ذاته تؤكد حكومة اﻷرجنتين مرة أخرى رغبتها في التعامل بلغة الحوار والتعاون مع سكان جزر مالفيناس وفي صيانة مصالحهم ورفاههم. |
Asimismo, recuerdan el objetivo permanente e irrenunciable, consagrado en la Constitución Nacional, de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía sobre los mencionados territorios y espacios marítimos a través de los medios de solución pacífica de las controversias, conforme al derecho internacional y respetando el modo de vida y los intereses de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | وبالمثل، فإنها تشير إلى الهدف الدائم وغير القابل للإلغاء، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة الممارسة الكاملة للسيادة على الأراضي والمناطق البحرية المذكورة أعلاه بالوسائل السلمية من أجل تسوية المنازعات وفقا للقانون الدولي واحترام طريقة حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم. |
Además, la resolución 2065 (XX) mencionada prevé expresamente que ambas Partes deben tener debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | " ومع ذلك، يحـدد القرار 2065 (د-20) أنه ينبغي لكلا الطرفين إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان جزر مالفيناس. |
Asimismo, recuerdan el objetivo permanente e irrenunciable, consagrado en la Constitución Nacional, de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía sobre los mencionados territorios y espacios marítimos, conforme con los principios del derecho internacional, y respetando el modo de vida y los intereses de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | وبالمثل، يذكران بالهدف الدائم والذي لا سبيل للتخلي عنه، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة ممارسة السيادة الكاملة على تلك الأراضي والمناطق البحرية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وفي إطار احترام أسلوب حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم. |
Asimismo, recuerdan el objetivo permanente e irrenunciable, consagrado en la Constitución Nacional, de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía sobre los mencionados territorios y espacios marítimos, conforme con los principios del derecho internacional y respetando el modo de vida y los intereses de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | وبالمثل، يذكران بالهدف الدائم والذي لا سبيل للتخلي عنه، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة ممارسة السيادة الكاملة على تلك الأراضي والمناطق البحرية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وفي إطار احترام أسلوب حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم. |
La Cláusula Transitoria Primera de la Constitución Nacional consagra el objetivo permanente e irrenunciable de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía sobre dichos territorios y espacios marítimos, de conformidad con los principios del derecho internacional y respetando el modo de vida de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | ويكرس الشرط المؤقت الأول من الدستور الوطني الهدف الدائم والثابت المتعلق باستعادة الأرجنتين ممارستها الكاملة لسيادتها على تلك الأراضي والمناطق البحرية وفقا لمبادئ القانون الدولي واحترام نمط عيش سكان جزر مالفيناس. |
Por lo demás, es lamentable que el Gobierno británico siga generando de manera irresponsable en los habitantes de las Islas Malvinas expectativas basadas en la apropiación ilícita de recursos naturales de la Argentina en contradicción con el derecho internacional y los pronunciamientos de los organismos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المؤسف أن تواصل الحكومة البريطانية بصورة غير مسؤولة زيادة توقعات سكان جزر مالفيناس على أساس الاستيلاء بطريقة غير مشروعة على الموارد الطبيعية للأرجنتين في انتهاك للقانون الدولي وبالمخالفة للبيانات الصادرة عن الهيئات الدولية. |
No obstante, los deseos de libre determinación de los habitantes de las Islas Malvinas (Falkland Islands) deberán ser parte integrante del proceso. | UN | على أن رغبات تقرير المصير من جانب سكان جزر فوكلاند (مالفيناس) ينبغي أن تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من العملية. |
Al mismo tiempo, si el Comité puede promover de alguna forma el bienestar de los habitantes de las Islas Malvinas (Falkland Islands), está dispuesto a hacerlo. | UN | وفي الوقت ذاته إذا كان بإمكان اللجنة النهوض بأي شكل برفاهة سكان جزر فوكلاند (مالفيناس)، فإن بلدها راغب في القيام بذلك. |
Esta es la condición de que gozan en la actualidad los habitantes de las Islas Malvinas que, por tanto, no exige modificación alguna de la Ley de 1981. | UN | وهذا هو الحال القائم بالفعل بالنسبة لسكان جزر فوكلاند وهو ما لا يتطلب أي تعديل لقانون عام 1981. |