Por ejemplo, más de la mitad de los habitantes del mundo todavía viven con menos de 1 dólar al día y son, en su mayoría, mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، أكثر من نصف سكان العالم ما زال يعيش على أقل من دولار في اليوم، وأغلبية هؤلاء السكان من النساء. |
En la actualidad, 3.100 millones de los habitantes del mundo viven en zonas rurales. | UN | ويعيش حاليا ٣,١ بليون شخص من سكان العالم في مناطق ريفية. |
La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية. |
A menos que seamos ambiciosos, estaremos fallando ante los habitantes del mundo, que no se conforman con menos. | UN | وما لم نكن طموحين، فسنخذل شعوب العالم التي لا تطالب بأقل من ذلك. |
La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. | UN | وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل. |
La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية. |
La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية، بل إن سكان المناطق الريفية في أفريقيا وآسيا يمثلون الأغلبية. |
Hoy la mitad de los habitantes del mundo vive con menos de 2 dólares estadounidenses diarios y 1.200 millones de ellos viven con menos de un dólar diario. | UN | واليوم، يعيش نصف سكان العالم على أقل من دولارين يوميا، ومن هؤلاء يعيش 1.2 بليون نسمة على أقل من دولار يوميا. |
Velar por que todos los habitantes del mundo tengan acceso a servicios de televisión y radio; | UN | :: تأمين وصول جميع سكان العالم إلى الخدمات التلفزيونية والإذاعية؛ |
Casi la mitad de los habitantes del mundo vive en zonas urbanas. | UN | 9 - ويسكن نصف سكان العالم تقريبا في مناطق حضرية. |
Velar por que todos los habitantes del mundo tengan acceso a servicios de televisión y radio; | UN | :: تأمين وصول جميع سكان العالم إلى الخدمات التلفزيونية والإذاعية؛ |
De nuestra cooperación depende que éste madure con éxito para beneficio de todos los habitantes del mundo. | UN | إن هذا الجهاز لا يزال يافعا، وإن تطوره بنجاح لصالح سكان العالم رهين بتعاوننا. |
La mayoría de los habitantes del mundo no disfrutan de representación democrática. | UN | ذلك أن معظم سكان العالم غير مُمَثَّلين بشكل ديمقراطي. |
Bueno, importa porque la mayoría de los habitantes del mundo se están desplazando hacia núcleos urbanos a escala global. | TED | حسناً، تنبع أهمية الأمر من ان معظم سكان العالم تنجذب الى المناطق الحضرية. |
El ritmo de innovación tecnológica es tal que los habitantes del mundo industrializado esperan gozar de los beneficios de la denominada " sociedad de la información " para finales de siglo. | UN | وإن وتيرة الابتكار التكنولوجي هي ذات طابع يجعل سكان العالم المصنﱠع يتطلعون إلى التمتع بكامل فوائد ما يسمى بمجتمع المعلومات بحلول نهاية هذا القرن. |
La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma a las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. | UN | وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل. |
La tarea esencial de erradicar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. | UN | وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyas disposiciones están reflejadas en las constituciones de muchos Estados, es la base de la protección y la observancia de los derechos y las libertades básicos de todos los habitantes del mundo. | UN | إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تظهر أحكامه في دساتير دول كثيرة، أساس حماية وصيانة الحقوق والحريات اﻷساسية لكل شعوب العالم. |
• Lograr un nivel de salud para todos los habitantes del mundo que les permita llevar una vida productiva en lo económico y lo social, y, con ese fin, proporcionar atención primaria de la salud a todos; | UN | ● تشجيع بلوغ جميع شعوب العالم مستوى من الصحة يتيح لها أن تعيش حياة منتجة اجتماعيا واقتصاديا، ولبلوغ هذه الغاية، تُكفل الرعاية الصحية اﻷولية للجميع؛ |
En la Declaración se reafirma la responsabilidad colectiva de la comunidad internacional de respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad, y conseguir que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, tal como se enuncia en la Declaración del Milenio. | UN | ويعيد إعلان بروكسل تأكيد المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي في دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف وضمان تحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح شعوب العالم كافة حسبما ورد في إعلان الألفية. |
Agregó consideraciones acerca de la manera en que los diferentes aspectos fuertes de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones intergubernamentales podrían complementarse recíprocamente al trabajar en colaboración para alcanzar su meta común: la mejora en la calidad de la vida de los habitantes del mundo. | UN | وأوضحت كيف أن نواحي القوة المختلفة في المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية يمكن أن تكمل بعضها البعض إذا عملت بروح الشراكة للوصول إلى هدفهما المشترك، وهو تحسين نوعية الحياة للناس على وجه اﻷرض. |