ويكيبيديا

    "los habitantes del planeta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سكان العالم
        
    • سكان الأرض
        
    • سكان الكوكب
        
    • سكان هذا الكوكب
        
    • سكان كوكبنا
        
    • شعوب الكوكب
        
    • سكان المعمورة
        
    • من يعيش على هذا الكوكب
        
    • سكان عالمنا
        
    • سكان كوكب
        
    Con anterioridad, los Jefes de Estado y de Gobierno se habían comprometido, mediante la Declaración del Milenio, a tomar medidas concretas para mejorar la vida de los habitantes del planeta. UN وفي وقت سابق، تعهد رؤساء الدول والحكومات، في إعلانهم للألفية، باتخاذ إجراءات محددة لتحسين حياة سكان العالم.
    El Gobierno de México consideraba que el mayor desafío que enfrentaba la comunidad internacional era lograr que la globalización beneficiara a todos los habitantes del planeta. UN أعلنت حكومة المكسيك أن من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي انتشار فوائد العولمة لتشمل جميع سكان العالم.
    El 55% de los habitantes del planeta vive en esa región, lo que ejerce una inmensa presión sobre sus bosques. UN ويعيش 55 في المائة من سكان العالم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مما يلقي بضغط هائل على غاباتها.
    Esto permitirá el desarrollo de sistemas y modelos de salud capaces de garantizar beneficios explícitos a todos y cada uno de los habitantes del planeta. UN وقد ييسر ذلك استحداث منظومات ونماذج صحية قادرة على تأمين فوائد ملموسة لكل سكان الأرض.
    El efecto de la acción humana sobre el suelo, los ríos, el mar y la atmósfera impactará a todos los habitantes del planeta. UN وسيكون لأثر الأنشطة البشرية على التربة والأنهار والمحيطات والجو بعدا على جميع سكان الكوكب.
    Se deben hacer todos los esfuerzos por garantizar que la universalidad de todos los habitantes del planeta quede reflejada en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أن تبيﱢن منظومة اﻷمم المتحدة الصبغة العالمية لكل سكان هذا الكوكب.
    Para Chile la universalidad de los derechos humanos significa asumir la intrínseca dignidad de todos los habitantes del planeta. UN وبالنسبة لشيلي فإن عالمية حقوق الإنسان تعني الكرامة الأصيلة لكل سكان كوكبنا الأرضي قاطبة.
    :: Llevar a cabo cinco festivales de la salud y el deporte denominados " Juegos de los habitantes del planeta " entre el personal de las municipalidades; UN :: تنظيم خمسة مهرجانات صحية ورياضية تحت عنوان " ألعاب شعوب الكوكب " بين موظفي البلديات؛
    La demanda, y probablemente los precios, de los recursos naturales y la energía aumentarán a medida que los habitantes del planeta crezcan en número y con ello aumente el consumo. UN وسيزداد الطلب على الموارد الطبيعية والطاقة، وترتفع على الأرجح أسعارها، مع ارتفاع عدد سكان العالم وازدياد الاستهلاك.
    Los esfuerzos nacionales y la cooperación internacional son elementos clave en la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de los habitantes del planeta. UN وتعد الجهود الوطنية والتعاون الدولي عناصر رئيسية في القضاء على الفقر وتحسين مستوى معيشة سكان العالم.
    En este contexto, es muy importante que todos los habitantes del planeta dispongan de herramientas para informarse y expresarse de manera independiente. UN وفي هذا السياق، من المهم جدا أن يمتلك جميع سكان العالم اﻷدوات التي تمكنهم من جمع المعلومات والتعبير عن ذواتهم تعبيرا مستقلا.
    Esta cuestión ahora forma parte de un diálogo global de mayores dimensiones sobre la forma de alentar el uso de las tecnologías basadas en la información para alcanzar los objetivos fundamentales del desarrollo y promover así oportunidades económicas y sociales para todos los habitantes del planeta. UN والمسألة الآن جزء من حوار عالمي أكبر بشأن كيفية التشجيع على استخدام المعلومات القائمة على تكنولوجيات لتحقيق الأهداف الأساسية للتنمية، وبالتالي تعزيز الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان العالم.
    26. Aunque las causas y las consecuencias sean distintas, actualmente la sensación de inseguridad personal es un hecho común para casi todos los habitantes del planeta. UN 26- على الرغم من اختلاف الأسباب والنتائج فإن شعور كل فرد بعدم الأمان على شخصه شائع اليوم بين معظم سكان العالم.
    Deseo reafirmar el compromiso de las Bahamas con los principios consagrados en ese documento universal, que seguirá sirviéndonos de guía mientras seguimos trazando una senda pedregosa, pero decisiva, hacia la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible para todos los habitantes del planeta. UN وأود التأكيد من جديد على التزام جزر البهاما بالمبادئ المنصوص عليها في تلك الوثيقة العالمية، التي ستكون بمثابة نبراس منير يوجهنا فيما نواصل رسم طريق وعر، بل ومهم نحو السلم والأمن والتنمية المستدامة لكل سكان العالم.
    El reparto desigual de la riqueza y el mantenimiento en la miseria de la mayoría de los habitantes del planeta son moralmente inaceptables; la comunidad internacional tiene, pues, el deber de encontrar soluciones al problema de la pobreza. UN إن التوزيع المجحف للثروات وبقاء غالبية سكان الأرض في حالة فقر أمر غير مقبول أدبيا، ومن واجب المجتمع الدولي إيجاد حلول لمشكلة الفقر.
    A la par de los organismos financieros multilaterales, nuestra Organización debe dedicarse a la tarea de asegurar que los beneficios de la globalización sean ampliamente compartidos por todos los habitantes del planeta. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس جهودها بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لكي تضمن مشاركة كل سكان الأرض في جني فوائد العولمة مشاركة واسعة.
    No obstante, las Naciones Unidas se han convertido en una Organización irreemplazable para la vida de los pueblos del mundo en su búsqueda de un futuro mejor para todos los habitantes del planeta. UN ومع ذلك، أصبحت الأمم المتحدة لا غنى عنها في حياة شعوب العالم، بحثاً عن مستقبل أفضل لجميع سكان الكوكب.
    La conciencia sobre esta cuestión parece haberse fortalecido, ya que no podemos permanecer indiferentes ante la pobreza extrema que afecta gravemente a más de la cuarta parte de los habitantes del planeta. UN ويبدو أن الوعي بهذه القضية قد تعزز، ﻷننا لا يمكن أن نظل غير مكترثين بالفقر المدقع الذي يصيب بقسوة أكثر من ربع سكان الكوكب.
    Al mismo tiempo, constituye una oportunidad extraordinaria para mejorar de manera palpable las condiciones de vida de la gran mayoría de los habitantes del planeta. UN ولكن، في الوقت نفسه، ثمة فرصة حقيقية للتأثير بشكل ملموس في حياة السواد الأعظم من سكان هذا الكوكب.
    Es por ello que Honduras hoy es parte de más convenciones internacionales que tienen por finalidad garantizar la seguridad de los habitantes del planeta. UN ولهذا السبب فإن هندوراس اليوم طرف في عدد أكبر من الاتفاقيات الدولية الرامية على ضمان أمن سكان هذا الكوكب.
    Estamos un poco más allá de la mitad del camino que fijamos al comienzo del nuevo milenio para alcanzar metas que propiciarían prosperidad sostenible para todos los habitantes del planeta y para las generaciones futuras. UN نقف الآن تقريبا في منتصف المسافة على الطريق الذي حددناه لأنفسنا في مستهل الألفية الجديدة بأن نحقق الأهداف التي من شأنها توفير التنمية المستدامة لجميع سكان كوكبنا وللأجيال التي لم تولد بعد.
    :: Unir a las personas de todo el mundo en un movimiento universal en pro de un estilo de vida saludable ( " Juegos de los habitantes del planeta " ); UN :: التقاء شعوب العالم في حركة عالمية من أجل أسلوب حياة صحية ( " ألعاب شعوب الكوكب " )؛
    La comunidad internacional debe ser consciente de la necesidad de proceder sobre la base del respeto del derecho de todos los habitantes del planeta al desarrollo y a la dignidad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    A cada derecho corresponde una obligación, y al exigir la igualdad de derechos para controlar su vida, las mujeres también están expresando el deseo de asumir la obligación de abordar los temas que preocupan al mundo, junto con los hombres, en beneficio de todos los habitantes del planeta. UN إن جميع الحقوق تقابلها واجبات. والمرأة بمطالبتها بحقوق متساوية في التحكم في حياتها تعلن أيضا استعدادها للاضطلاع بواجب التصدي لهذه الشواغل العالمية، يدا بيد مع الرجل، لصالح جميع من يعيش على هذا الكوكب.
    Debemos protegerlos y no olvidarlos, y renovar nuestro compromiso de seguir luchando hasta el día en que los derechos humanos se conviertan en el patrimonio de todos y de cada uno de los habitantes del planeta. UN يجب علينا أن نحميهم؛ وألا ننساهم، كما يجب علينا أن نجدد التزامنا بمواصلة الكفاح حتى اليوم الذي تصبح فيه حقوق اﻹنسان تراثا مشتركا لكل فرد بلا استثناء من سكان عالمنا.
    Para Chile, la universalidad de los derechos humanos significa asumir la intrínseca dignidad de todos los habitantes del planeta, independientemente de su cultura, religión, condición social, origen étnico, género o tradiciones. UN وتعني عالمية حقوق اﻹنسان بالنسبة لشيلي الالتزام بالكرامة الحقيقية لجميع سكان كوكب اﻷرض، بغض النظر عن ثقافتهم أو عقيدتهم الدينية، أو حالتهم الاجتماعية، أو أصلهم العرقي أو جنسهم أو تقاليدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد