La función del Tribunal es examinar los hechos del caso y está facultado para celebrar vistas orales, que son generalmente públicas. | UN | ويتمثل دور محكمة المنازعات في دراسة وقائع القضية. وقد تدعو لعقد جلسات استماع شفوية، عادة ما تكون علنية. |
Sostiene que por ello le ha sido difícil verificar los hechos del caso. | UN | وهي تدعي بأن هذا جعل عليها من العسير التحقق من وقائع القضية. |
La petición de tránsito contendrá una descripción de la persona transportada y una breve exposición de los hechos del caso. | UN | ويتضمن طلب العبور وصفا للشخص الجاري نقله وبيانا موجزا يتضمن وقائع القضية. |
i) Una exposición de los hechos del caso y de su tipificación en derecho; | UN | `1 ' بيانا بوقائع القضية وتكييفها القانوني؛ |
El Estado parte recuerda los hechos del caso: durante un registro practicado en el automóvil del autor, la policía descubrió 90.000 dólares de los Estados Unidos, de los que 490 eran falsos. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بوقائع القضية: فخلال تفتيش سيارة صاحب البلاغ، عثرت الشرطة على مبلغ 900 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كان 490 دولار منها عملة مزيفة. |
Todo depende de los hechos del caso. | UN | واﻷمر كله يتوقف على وقائع الحالة. |
Por consiguiente, el Comité considera que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. | UN | لذلك ترى اللجنة أن وقائع الدعوى لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
El Comité entiende, además, que los hechos del caso no revelan una violación del artículo 9. | UN | وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩. |
Mis conclusiones sobre los hechos del caso difieren en dos puntos de las alcanzadas por el Comité y conducen a dos conclusiones adicionales sobre las violaciones del Pacto en el caso del autor. | UN | إن النتائج التي توصلت اليها بشأن وقائع القضية تختلف في نقطتين عن النتائج التي توصلت اليها اللجنة، وتفضي الى نتيجتين إضافيتين بشأن انتهاكات العهد في قضية مقدم البلاغ. |
El Comité entiende, además, que los hechos del caso no revelan una violación del artículo 9. | UN | وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩. |
Sin embargo, no se presentaron en la Fiscalía, lo que significa que no cooperaron en la determinación de los hechos del caso. | UN | إلا أنهم لم يحضروا إلى مكتب المدعي العام، مما يعني أنهم لم يبدوا تعاوناً في إثبات وقائع القضية. |
Sin embargo, no se presentaron en la Fiscalía, lo que significa que no cooperaron en la determinación de los hechos del caso. | UN | إلا أنهم لم يحضروا إلى مكتب المدعي العام، مما يعني أنهم لم يبدوا تعاوناً في إثبات وقائع القضية. |
Por lo tanto, el Comité estima que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del artículo 15 del Pacto. | UN | ومن ثم، تستنتج اللجنة أن وقائع القضية لا تشير إلى أن المادة 15 من العهد قد انتهكت. |
Por lo tanto, el Comité estima que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del artículo 15 del Pacto. | UN | ومن ثم، تستنتج اللجنة أن وقائع القضية لا تشير إلى أن المادة 15 من العهد قد انتهكت. |
Afirma que la Junta de Inmigración y Refugiados no reconoció ni los hechos del caso ni el derecho aplicable. 8.2. | UN | ويزعم بأن مجلس الهجرة واللاجئين لم يحط الإحاطة الكافية بكل من وقائع القضية والقانون الساري. |
El Estado parte recuerda los hechos del caso in extenso y repite sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
El Estado parte recuerda los hechos del caso in extenso y repite sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
En ellas recuerda los hechos del caso y las acciones emprendidas por el autor. | UN | وهي تُذكّر بوقائع القضية والإجراءات التي لجأ إليها صاحب البلاغ. |
los hechos del caso transmitidos por la Relatora Especial eran exactos. | UN | كما أن وقائع الحالة كما أوضحتها المقررة الخاصة صحيحة. |
2. El Tribunal tendrá derecho a proceder a cualquier investigación que estime necesaria para la determinación de los hechos del caso. | UN | ٢- يحق لهيئة التحكيم أن تلجأ الى أي تقص للحقائق تراه ضروريا لتحديد وقائع الدعوى. |
los hechos del caso son que Elizabeth Gumede contrajo matrimonio consuetudinario en 1968, que era el único matrimonio para el marido de la demandante. | UN | 5 - وقائع هذه القضية هي أن إليزابيث غوميدي تزوجت زواجاً عرفياً في عام 1968 وهو الزواج الوحيد الذي كان زوجها طرفاً فيه. |
Cuando la policía llega a la casa, es importante que emprenda una investigación apropiada de los hechos del caso, que se dé cuenta de lo ocurrido cuando se haya cometido efectivamente un delito y que advierta hasta qué punto es peligrosa la situación. | UN | وعندما تتوجه الشرطة إلى البيت، من المهم أن يقوم رجالها بإجراء تحقيق سليم لوقائع القضية والتحقق من وقت ارتكاب جريمة ما وما إذا كانت الحالة خطرة. |
página los hechos del caso de Contemplación son indiscutibles. | UN | إن وقائع قضية كونتيمبلا سيون ليست محل خلاف. |
El 9 de agosto de 1996, la Dirección Federal de Policía de Viena envió a la Fiscalía un informe sobre los hechos del caso y las denuncias del autor de la queja de que había sido objeto de malos tratos. | UN | 2-2 وفي 9 آب/أغسطس، أرسلت مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا تقريرا بوقائع الحالة وادعاءات مقدم الشكوى بأنه تعرض لسوء المعاملة إلى مكتب المدعي العام. |
El juez informa al acusado de los hechos del caso que le han sido presentados y, sólo después de haber oído al acusado y a su abogado, decide si formula cargos contra él. | UN | ويبلغ القاضي المتهم بوقائع الدعوى حسبما قدمت له ويقرر ما إذا كان لا يفضل قبول التهم إلا بعد سماع المتهم والمحامي. |
4.2 Tras exponer los hechos del caso, el Estado parte describe el procedimiento que siguió el autor en el ámbito nacional y añade que, el 22 de julio de 2008, después de que el Ministro de Inmigración hubiera indicado que no iba a considerar la posibilidad de ejercer sus prerrogativas de intervención ministerial en el caso, el autor pasó a estar en situación irregular en Australia. | UN | 4-2 وبعد عرض الوقائع المتعلقة بهذه الحالة وصفت الدولة الطرف الإجراء الذي اتبعه صاحب الشكوى على الصعيد الوطني، وأضافت أنه في 22 تموز/يوليه 2008، وبعد أن أوضح وزير شؤون الهجرة أنه لن ينظر في ممارسة حقه في التدخل في قضية صاحب الشكوى، أصبح صاحب الشكوى مقيماً بصفة غير قانونية في أستراليا. |
El Estado Parte sostiene que los hechos del caso de Pratt y Morgan y el dictamen de Zimbabwe difieren tanto de los del caso del Sr. Ashby que las declaraciones contenidas en ellos son de poca o ninguna utilidad. 9.7. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن الوقائع في قضية برات ومورغن والحكم الصادر في قضية زمبابوي يختلفان اختلافا كبيرا عن وقائع قضية السيد آشبي بحيث أن الإفادات التي اشتملت عليها القضيتان السابقتان لا تجدي نفعاً. |
En consecuencia, el Comité considera que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Haya o no habido una infracción a las salvaguardias estipuladas en el artículo III, también es importante determinar si todos los hechos del caso apuntan a un intento de producir o adquirir armas nucleares. | UN | وسواء كان هناك انتهاك للضمانات أو لم يكن بموجب المادة الثالثة، فمن المهم أيضا تحديد ما إذا كانت وقائع حالة من الحالات تشير إلى اتجاه النية لصنع أو اكتساب أسلحة نووية. |
Por tanto me corresponde a mi determinar los hechos del caso por mí mismo. | Open Subtitles | لذلك لا بد لي من أن أحدد حقائق القضية بنفسي. |