ويكيبيديا

    "los hechos del presente caso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقائع هذه القضية
        
    • الوقائع في هذه القضية
        
    • الوقائع في هذه الحالة
        
    los hechos del presente caso ilustran claramente la aplicabilidad del artículo 9 del Pacto relativo a la libertad y seguridad de la persona. UN وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    Los cambios a que alude el Estado parte fueron posteriores a los hechos del presente caso. UN وقد جاءت التغييرات التي تلمح إليها الدولة الطرف بعد وقائع هذه القضية.
    Los cambios a que alude el Estado parte fueron posteriores a los hechos del presente caso. UN وقد جاءت التغييرات التي تلمح إليها الدولة الطرف بعد وقائع هذه القضية.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos del presente caso ponen de manifiesto una vulneración del artículo 9, párrafo 4. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos del presente caso ponen de manifiesto una vulneración del artículo 9, párrafo 4. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9.
    Estamos de acuerdo con la conclusión del Comité de que los hechos del presente caso no ponen de manifiesto una violación del artículo 6 ni del artículo 7 del Pacto. UN نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد.
    9.4. los hechos del presente caso ilustran claramente la aplicabilidad del artículo 9 del Pacto relativo a la libertad y seguridad de la persona. UN 9-4 وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على نفسه.
    El Tribunal Constitucional Federal añadió que en lo que respecta a los hechos del presente caso la jurisprudencia dista de ser uniforme. UN 26 - وأردفت المحكمة الدستورية الاتحادية قائلة إن السوابق القضائية المتعلقة بالموضوع فيما يخص وقائع هذه القضية ليست متجانسة.
    Aunque el tribunal judicial reconoció también la importancia del Comentario analítico para dar orientación sobre la interpretación de la Ley Modelo, no le resultó provechoso con respecto a los hechos del presente caso. UN وأقرّت المحكمة أيضا بأهمية التعليق التحليلي للاسترشاد به في تفسير القانون النموذجي، ولكنها وجدت أنه لا يجدي نفعاً بشأن وقائع هذه القضية.
    los hechos del presente caso no plantean cuestiones relativas a la libertad de circulación contemplada en el artículo 12, y, aunque así fuera, toda restricción de la libertad de circulación de la autora estaba comprendida en el ámbito de las restricciones permitidas en virtud del artículo 12, párrafo 3. UN ولا تثير وقائع هذه القضية مسائل بشأن حرية التنقل على نحو ما يرد في المادة 12. وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12.
    los hechos del presente caso no plantean cuestiones relativas a la libertad de circulación contemplada en el artículo 12, y, aunque así fuera, toda restricción de la libertad de circulación de la autora estaba comprendida en el ámbito de las restricciones permitidas en virtud del artículo 12, párrafo 3. UN ولا تثير وقائع هذه القضية مسائل بشأن حرية التنقل على نحو ما يرد في المادة 12. وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12.
    4.12 En cuanto a la queja del autor referida al párrafo 6 del artículo 14, el Estado parte declara que esta disposición no se aplica a los hechos del presente caso y que, en consecuencia, esa parte de la comunicación debe declararse inadmisible. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٦ من المادة ١٤، تجادل الدولة الطرف بأن هذا الحكم لا ينطبق على وقائع هذه القضية وأنه ينبغي بالتالي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    En consecuencia, el mecanismo de garantía colectiva establecido bajo la Convención Americana, en conjunto con las obligaciones internacionales regionales y universales en la materia, vinculan a los Estados de la región a colaborar de buena fe en ese sentido, ya sea mediante la extradición o el juzgamiento en su territorio de los responsables de los hechos del presente caso; UN وعليه، فإن دول المنطقة ملزمة بموجب آليات الضمان الجماعي التي أنشأتها الاتفاقية الأمريكية، إلى جانب الالتزامات الإقليمية والعالمية المتعلقة بهذه المسألة، بأن تتعاون في هذا الصدد بحسن نية، إما بالموافقة على تسليم المسؤولين عمّا وقع داخل أراضيها من وقائع هذه القضية وإمّا بمحاكمتهم؛
    3.9 La autora sostiene que los hechos del presente caso y los datos de los estudios sobre mortalidad materna en el Brasil demuestran el incumplimiento de la obligación de prestar atención médica de maternidad. UN 3-9 وتدّعي مقدمة البلاغ أن وقائع هذه القضية والبيانات المستمدة من الدراسات حول الوفيات النفاسية في البرازيل تظهر عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بتوفير رعاية الأمومة.
    4.19 El Estado parte concluye que de los hechos del presente caso no se desprende que haya habido una vulneración de los artículos 14 y 26, ni del artículo 27 leído por separado y a la luz del artículo 1. UN 4-19 وتخلص الدولة الطرف إلى أن وقائع هذه القضية لا تكشف عن أي خرق للمادتين 14 و26؛ ولا للمادة 27 مقروءة على حدة وفي ضوء المادة 1.
    4.19 El Estado parte concluye que de los hechos del presente caso no se desprende que haya habido una vulneración de los artículos 14 y 26, ni del artículo 27 leído por separado y a la luz del artículo 1. UN 4-19 وتخلص الدولة الطرف إلى أن وقائع هذه القضية لا تكشف عن أي خرق للمادتين 14 و26؛ ولا للمادة 27 مقروءة لوحدها وفي ضوء المادة 1.
    El Estado parte también afirma que " los hechos del presente caso ponen de manifiesto que la autora ha abusado previamente de los derechos a recibir prestaciones públicas de Letonia " , ya que la información proporcionada por el Organismo Público de la Seguridad Social indica que durante casi tres años después de la muerte de su hijo estuvo recibiendo " subvenciones públicas por su hijo menor de edad " . UN وتقول الدولة الطرف أيضاً إن " وقائع هذه القضية تكشف أن صاحبة البلاغ أساءت في السابق استعمال الحق في الحصول على الاستحقاقات الحكومية من لاتفيا " ، حيث تفيد المعلومات التي قدمتها هيئة الضمان الاجتماعي الحكومية أن صاحبة البلاغ تلقت على مدى ثلاث سنوات تقريباً، في أعقاب وفاة ابنها، " استحقاقات حكومية لابنها القاصر " ().
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos del presente caso revelan una vulneración del artículo 9, párrafo 4. UN وبناءً على ذلك ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos del presente caso revelan una vulneración del artículo 9, párrafo 4. UN وبناءً على ذلك ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9.
    Estamos de acuerdo con la conclusión del Comité de que los hechos del presente caso no ponen de manifiesto una violación del artículo 6 ni del artículo 7 del Pacto. UN نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد