ويكيبيديا

    "los hechos denunciados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقائع المزعومة
        
    • الوقائع التي سيقت
        
    • الوقائع المبلغ عنها
        
    • الوقائع موضع الشكوى
        
    • بالوقائع المزعومة
        
    • الأفعال المدعى وقوعها وظروف ارتكابها
        
    • بالوقائع المدعاة
        
    • الوقائع كما عُرضت
        
    • هذه اﻻدعاءات
        
    • الأفعال التي هي موضوع الشكوى
        
    • الأحداث المزعومة
        
    • الأفعال المبلغ عنها
        
    • الأفعال المبلّغ عنها
        
    • الأفعال المزعومة وظروفها
        
    • الأفعال المشكو منها والظروف التي حدثت
        
    El Estado parte observa que esta disposición significa que los hechos denunciados no pueden limitarse a simples sospechas y deben demostrar la existencia de un riesgo grave. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذا الحكم يعني أن الوقائع المزعومة لا يجوز أن تقتصر على مجرد الشك بل ينبغي أن تثبت وجود خطر جدي.
    Estas observaciones generales no contradicen en modo alguno los hechos denunciados en la presente comunicación. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي بحال من الأحوال الوقائع المزعومة التي تضمنها هذا البلاغ.
    Estas observaciones generales no contradicen en modo alguno los hechos denunciados en la presente comunicación. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    los hechos denunciados tuvieron lugar en las escuelas, en los lugares de trabajo o en lugares públicos. UN وحدثت الوقائع المبلغ عنها في المدارس أو في أماكن العمل أو في الأماكن العامة.
    De igual modo se interrogó al Sr. Domagoj Antonio Petric, quien negó su participación en los hechos denunciados. UN وبالمثــل، تـــم استجــواب السيد دوماغــوخ انطونيو بيتريك، فنفى اشتراكه في الوقائع موضع الشكوى.
    El autor alega que, en la causa penal, no hay pruebas fehacientes, como grabaciones de audio o vídeo, testimonios de testigos ni otras pruebas objetivas de los hechos denunciados. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة.
    El Comité instó al Estado parte a realizar una correcta investigación de los hechos denunciados por el autor de la queja. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق فعلي في الوقائع المزعومة من صاحب الشكوى.
    Estas observaciones generales no contradicen en modo alguno los hechos denunciados en la presente comunicación. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي بحال من الأحوال الوقائع المزعومة التي تضمنها هذا البلاغ.
    El autor alega que, en la causa penal, no hay pruebas fehacientes, como grabaciones de audio o vídeo, testimonios de testigos ni otras pruebas objetivas de los hechos denunciados. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة.
    Estas observaciones generales no contradicen en modo alguno los hechos denunciados en la presente comunicación. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي بحال من الأحوال الوقائع المزعومة التي تضمنها هذا البلاغ.
    Estas observaciones generales no contradicen en modo alguno los hechos denunciados en la presente comunicación. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي بحال من الأحوال الوقائع المزعومة التي تضمنها هذا البلاغ.
    Esas observaciones generales no refutan en modo alguno los hechos denunciados en la comunicación que se examina. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    Estas observaciones generales no contradicen en modo alguno los hechos denunciados en la presente comunicación. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    La policía consideró que los hechos denunciados eran constitutivos de delito y remitió el caso a la Autoridad del Distrito de Michalovce para que incoara una causa. UN وعَدّت الشرطة الوقائع المبلغ عنها جناية وأحالت القضية إلى هيئة مقاطعة ميشالوفسي لاستكمال الإجراءات.
    El Gobierno informó que, a pesar de las múltiples gestiones realizadas, esta persona no compareció ante el Ministerio Público para ratificar los hechos denunciados. UN وأبلغت الحكومة بأنه بالرغم من استدعاء هذا الشخص مرات عديدة، فإنه لم يحضر أمام النيابة العامة للتحقق من الوقائع المبلغ عنها.
    Por lo tanto, los hechos denunciados ponen de manifiesto una violación de la Convención. UN ولذلك فإن الوقائع موضع الشكوى تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية.
    La segunda categoría de testimonios está constituida por las declaraciones y opiniones de personas que tuvieron conocimiento de los hechos denunciados. UN ويتكون الصنف الثاني من الشهادات من تصريحات ووجهات نظر عبر عنها أشخاص كانوا على علم بالوقائع المزعومة.
    10.7. En cuanto a la presunta violación del artículo 12, el Comité recuerda su jurisprudencia según la cual la investigación de los delitos debe orientarse, tanto a determinar la naturaleza y circunstancia de los hechos denunciados, como la identidad de las personas que puedan haber participado en ellos. UN 10-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 12 تذكِّر اللجنة بما أكدته في قضايا سابقة(ن ن) ومفاده أن أي تحقيق جنائي يجب أن يسعى لتحديد طبيعة الأفعال المدعى وقوعها وظروف ارتكابها كما يجب أن يسعى لتحديد هوية أي شخص ربما يكون قد تورط فيها.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos denunciados constituían una infracción del derecho que amparaba al Sr. Shchetka en virtud del artículo 14, párrafo 3 e) del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً لحقوق الضحية بموجب الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    :: Artículo 486.1 2): permite que un juez ordene que una persona encargada de prestar apoyo esté presente durante la declaración de un testigo adulto vulnerable cuando ello sea necesario para obtener una declaración completa y franca del testigo acerca de los hechos denunciados. UN :: الفرع 486-1 (2): يسمح للقاضي بأن يأمر بوجود شخص مساند أثناء إدلاء شاهد ضعيف بإفادته، حيثما يكون من الضروري الحصول على تقرير كامل وصريح من الشاهد عن الأفعال التي هي موضوع الشكوى.
    La Sala también consideró que los hechos denunciados formaban parte de la misma operación. UN واعتبرت الدائرة أيضا أن الأحداث المزعومة في لوائح الاتهام قيد البحث تشكل المسألة ذاتها.
    Cuando la sentencia sobre el acoso dictaba la absolución, el sobreseimiento u otra sentencia absolutoria, se aceptaba necesariamente el argumento de la falsedad de los hechos denunciados. UN ويلزم أن يؤخذ بطلان الأفعال المبلغ عنها في الاعتبار عند الحكم في التحرش بالتبرئة، أو ردّ الدعوى، أو الإفراج.
    El Comité se remite a su jurisprudencia según la cual toda investigación en relación con el artículo 12 debe orientarse tanto a determinar la naturaleza y circunstancia de los hechos denunciados como la identidad de las personas que en ellos puedan haber participado. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية السابقة والتي تفيد بأن التحقيق بموجب المادة 12 يجب أن يسعى إلى تحديد طبيعة الأفعال المزعومة وظروفها وتأكيد هوية أي شخص قد يكون ضلع فيها().
    El Comité también consideró en ese caso que " la investigación de los delitos debe orientarse, tanto a determinar la naturaleza y circunstancia de los hechos denunciados, como la identidad de las personas que en ellos puedan haber participado " . UN ورأت اللجنة كذلك " أن من المفترض أن يستهدف التحقيق في الجرائم تحديد طابع الأفعال المشكو منها والظروف التي حدثت فيها تلك الأفعال، إلى جانب هوية الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا قد شاركوا فيها " (ن).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد