ويكيبيديا

    "los hechos pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقائع ذات الصلة
        
    • الحقائق ذات الصلة
        
    • التطورات ذات الصلة
        
    • العوامل ذات الصلة
        
    • الوقائع المناسبة
        
    • والحقائق المتصلة بذلك
        
    • الوقائع المتصلة
        
    • الوقائع في هذا الشأن
        
    • للوقائع ذات الصلة
        
    Para ponerle al corriente de la situación que nos ocupa, quisiera señalar a su atención los hechos pertinentes. UN وحتى تكونوا على بينة من اﻷمر، دعوني أسرد عليكم الوقائع ذات الصلة.
    El propio tribunal arbitral había solicitado tiempo para investigar con más detalle los hechos pertinentes. UN وكانت هيئة التحكيم قد طلبت مهلة من أجل دراسة الوقائع ذات الصلة بمزيد من التفصيل.
    Por tanto, la determinación de los hechos pertinentes será una tarea cada vez más importante para la Corte. UN ومن ثم فإن تقرير الوقائع ذات الصلة عمل هام تقوم به المحكمة.
    Para fijar ese plazo se tendría en cuenta la necesidad de investigar y establecer in situ los hechos pertinentes que dieron lugar a la solicitud de indemnización. UN وتوضح مهلة زمنية من هذا القبيـــل ضــرورة التحقق والتثبت من الحقائق ذات الصلة التي قامت المطالبة على أساسها.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo considera que debe dar credibilidad a los hechos pertinentes denunciados por la fuente. UN وبالتالي، لا يسع الفريق العامل إلّا أن يصدق الوقائع ذات الصلة التي أبلغ عنها المصدر.
    Esto podría tener importancia cuando, por ejemplo, una cuestión relativa a la competencia o la admisibilidad girase en torno a cuáles son los hechos pertinentes en la cuestión de la oportunidad; UN ويمكن أن يكون هذا هاما، على سبيل المثال، حين تكون مسألة الاختصاص أو المقبولية تحوم حول حقيقة الوقائع ذات الصلة فيما يتعلق باحترام اﻵجال المحددة؛
    En la solicitud se expondrán los hechos pertinentes y se indicará en qué forma la ejecución lesionaria directa e irreparable-mente los derechos del funcionario; " UN يعرض الطلب الوقائع ذات الصلة وأن يشير إلى الكيفية التي يمكن من خلالها لتنفيذ اﻹجراءات إلحاق ضرر مباشر وغير قابل لﻹصلاح بحقوق الموظف؛
    En la solicitud se expondrán los hechos pertinentes y se indicará en qué forma la ejecución lesionaría directa e irreparablemente los derechos del funcionario; " UN يعرض الطلب الوقائع ذات الصلة وأن يشير إلى الكيفية التي يمكن من خلالها لتنفيذ اﻹجراءات إلحاق ضرر مباشر وغير قابل لﻹصلاح بحقوق الموظف؛
    Es preferible que las solicitudes de IIS se basen en toda la información pertinente y que el proceso de su examen sea abierto y transparente para proporcionar el mayor acceso posible a los hechos pertinentes y las evaluaciones objetivas de los Estados Partes. UN وإنما اﻷفضل أن تستند طلبات إجراء تفتيش موقعي على كل المعلومات ذات الصلة وينبغي أن تكون عملية النظر فيها مفتوحة وشفافة بحيث توفر أقصى درجة ممكنة من الوصول إلى الوقائع ذات الصلة والتقييمات الموضوعية للدول اﻷطراف.
    Las delegaciones ya reconocen que es inevitable que esa información desempeñe una función en la adopción de conclusiones por los Estados Partes, y hemos considerado preferible que se administre la información de manera previsible que promueva el mayor acceso posible a los hechos pertinentes y que permita evaluaciones objetivas por los Estados Partes. UN وتقر الوفود بالفعل بأن مثل هذه المعلومات ستلعب لا محالة دوراً في خلوص الدول اﻷطراف الى استنتاج، وفي رأينا أن من اﻷفضل إدارة المعلومات على نحو يمكن التنبؤ به يعزز الى أقصى درجة ممكنة من وصول الدول اﻷطراف الى الوقائع ذات الصلة والتقييمات الموضوعية.
    Todos los hechos pertinentes relacionados con nuestras actividades más recientes se incluyeron en el informe del General de División Mohammed Shakir, copia del cual se entregó a la UNSCOM-248 en julio de 1998. UN وقد تضمن تقرير الفريق محمد شاكر الذي سلمت نسخة منه إلى فريق اللجنة الخاصة رقم ٨٤٢ في تموز/يوليه ٨٩٩١ جميع الوقائع ذات الصلة بآخر جهودنا في هذا المضمار.
    Establecimiento y registro de todos los hechos pertinentes UN تحديد وتسجيل جميع الوقائع ذات الصلة
    Cabe señalar que no es posible completar en siete días la tarea de reunir debidamente todos los hechos pertinentes y presentarlos en un informe amplio, sobre todo cuando el acceso a la zona en cuestión es difícil a causa de las hostilidades en curso. UN وجدير بالإشارة أن سبعة أيام لا تكفي لإتمام جمع كافة الوقائع ذات الصلة على الوجه السليم وعرضها في تقرير شامل، لا سيما في وقت يصعب فيه الوصول إلى المنطقة المعنية بسبب استمرار الأعمال القتالية.
    El grupo de análisis consideró importante que el Chad solicitara sólo el período de tiempo necesario para evaluar los hechos pertinentes y elaborar un plan adecuado para el futuro sobre la base de esos hechos. UN وأشار فريق التحليل إلى الأهمية التي تكمن في كون تشاد لم تطلب سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع.
    Será plenamente creíble al garantizar la detección y la determinación de los hechos pertinentes acerca de cualquier fenómeno ambiguo. UN وسوف يتمتع بمصداقية كاملة عن طريق تأكيد كشف وإثبات الحقائق ذات الصلة فيما يتعلق بأي ظاهرة غامضة.
    El equipo considera que la mejor manera de determinar los hechos pertinentes es mediante los registros iraquíes de producción y adquisición de ojivas. UN ويرى الفريق أن سجلات العراق التي تتضمن إنتاج الرؤوس الحربية واقتنائها هي أفضل طريقة للتأكد من الحقائق ذات الصلة.
    Los investigadores deberán tener todo esto en cuenta y tratar a los testigos con comprensión y paciencia, a fin de poder sacar a la luz todos los hechos pertinentes al caso. UN وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة.
    Aporta un caudal de información y presenta una compilación casi exhaustiva de los hechos pertinentes. UN فهو يقدم معلومات غنية، ويعرض معلومات استقصائية تقريباً عن التطورات ذات الصلة.
    El examen de los hechos pertinentes lleva a la conclusión de que no hay motivos sustanciales para creer que la autora estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وإن النظر في العوامل ذات الصلة يقود إلى استنتاج عدم وجود أسس حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض لخطر التعذيب.
    De los Estados partes a los que se concedieron prórrogas de sus plazos en relación con el artículo 5, a tres, el Chad, Dinamarca y Zimbabwe, se les concedieron prórrogas por un período de tiempo necesario para evaluar los hechos pertinentes y, con arreglo a esos hechos, elaborar un plan significativo proyectado al futuro. UN ومن الدول الأطراف التي استفادت من تمديد مواعيدها النهائية في إطار المادة 5، استفادت ثلاث دول، هي تشاد والدانمرك وزمبابوي، من التمديد لفترة من الزمن تسمح لها بتقييم الوقائع المناسبة ووضع خطة استشرافية هادفة استناداً إلى هذه الوقائع.
    los hechos pertinentes figuran en una carta de fecha 2 de abril de 1993 dirigida al Secretario General por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (S/25519, anexo). UN والحقائق المتصلة بذلك مذكورة في رسالة مؤرخة ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣ موجهة إلى اﻷمين العام من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (S/25519).
    Deberá incluir toda la información pertinente de que disponga el Estado de origen. En algunos casos quizás no sea inmediatamente posible que el Estado de origen determine todo el conjunto de los hechos pertinentes y reúna información sobre la naturaleza del daño y las medidas correctivas que puedan y deban adoptarse. UN وينبغي أن يتضمن الإخطار جميع المعلومات ذات الصلة المتاحة لدولة المصدر وفي بعض الحالات، ربما لا يكون من الممكن فوراً لدولة المصدر التحقق من المجموعة الكاملة من الوقائع المتصلة بذلك وجمع المعلومات عن طبيعة الضرر وما يمكن وما ينبغي اتخاذه من إجراءات علاجية.
    Para preservar la integridad de las investigaciones se decidió conceder licencia especial con sueldo completo a ocho funcionarios hasta que se determinaran los hechos pertinentes. UN وحفاظاً على نزاهة التحقيقات، تقرر منح ثمانية موظفين إجازة خاصة بمرتب كامل ريثما يتم التثبت من الوقائع في هذا الشأن.
    En la solicitud se expondrán los hechos pertinentes y se indicará de qué forma la aplicación lesionaría directa e irreparablemente los derechos del funcionario; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد