ويكيبيديا

    "los hechos y las circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوقائع والظروف
        
    • وقائع وظروف
        
    • بالوقائع والظروف
        
    • الحقائق والظروف
        
    • الوقائع والملابسات
        
    • وقائع الحالة وظروفها
        
    • وقائع القضية وظروفها
        
    • وقائع القضية وملابساتها
        
    • للوقائع والظروف
        
    Un equipo investigador especial del Gobierno de Corea ha estudiado los hechos y las circunstancias de este incidente. UN وقد تولى فريق تحقيق خاص تابع للجمهورية الكورية دراسة الوقائع والظروف المحيطة بهذه الحادثة.
    El fallo se referirá únicamente a los hechos y las circunstancias descritos en los cargos o las modificaciones a los cargos, en su caso. UN ولا يتجاوز القرار الوقائع والظروف المبينة في التهم أو في أية تعديلات للتهم.
    los hechos y las circunstancias que ha invocado el autor han sido examinados dos veces por la Junta Nacional de Inmigración y seis veces por la Junta de Apelación de Extranjería. UN وقد نظر المجلس الوطني للهجرة مرتين في الوقائع والظروف التي تذرع بها مقدم البلاغ، بينما درسها مجلس طعون اﻷجانب ست مرات.
    Si ello sucede, la posibilidad de que la persona regrese a los Estados Unidos dependerá de los hechos y las circunstancias particulares del caso. UN وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة.
    Por consiguiente, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no presentó suficientes documentos probatorios de los hechos y las circunstancias de la reclamación, por lo que no recomienda una indemnización respecto de esta cantidad. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة. وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذا المبلغ.
    La existencia de una política puede inferirse de las pruebas disponibles en cuanto a los hechos y las circunstancias. UN ويمكن استنتاج وجود سياسة بالاستناد إلى اﻷدلة المتوفرة فيما يتعلق بالوقائع والظروف.
    Luego de examinar los hechos y las circunstancias que rodeaban este horrendo acto, el gabinete llegó a la conclusión de que Charles Taylor y el Frente Patriótico Nacional de Liberia deben responder por esta matanza. UN وبعد تدارس الحقائق والظروف التي ارتبطت بهذه الفظاعة، خلص مجلس الوزراء الى أن تشارلز تايلور والجبهة القومية الوطنية لليبريا لا بد وأن يتحملا المسؤولية كاملة عن المجزرة.
    El fallo se referirá únicamente a los hechos y las circunstancias descritos en los cargos o las modificaciones a los cargos, en su caso. UN ولا يتجاوز القرار الوقائع والظروف المبينة في التهم أو في أية تعديلات للتهم.
    La existencia de la intención y el conocimiento pueden inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso. UN ويرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضية.
    La gran divergencia entre las estimaciones corrobora la necesidad de hacer una investigación independiente para establecer los hechos y las circunstancias de la matanza. UN وهذه التقديرات المتباينة جداً تؤكد ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة لتحديد الوقائع والظروف التي جرت في ظلها عمليات القتل.
    Cuando examina una solicitud, no se basa únicamente en la información que le han facilitado las partes, sino que investiga por sí mismo los hechos y las circunstancias del caso. UN ولا يكتفي أثناء النظر في الالتماس، بما تقدمه الأطراف من معلومات، وإنما يتولى بنفسه التحقيق في الوقائع والظروف.
    El Gobierno considera vital esclarecer los hechos y las circunstancias reales en lo relativo a las Lavanderías de la Magdalena. UN وتعتقد الحكومة أنه من الأساسي إثبات الوقائع والظروف الحقيقية ذات الصلة بإصلاحيات مغدلين.
    El Grupo recomienda que no se indemnice esta parte de la reclamación debido a que el reclamante no ha proporcionado pruebas suficientes que respalden los hechos y las circunstancias de la pérdida reclamada. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن هذا الجزء من المطالبة على أساس أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المزعومة.
    Por consiguiente, el Grupo examinó detenidamente los hechos y las circunstancias de la percepción de billetes kuwaitíes invalidados para asegurarse de que las pérdidas eran directamente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبناء عليه، بحث الفريق بعناية وقائع وظروف تلقي الأوراق النقدية الكويتية الملغاة حتى يقتنع بأن الخسائر ترجع مباشرة إلى غزو العراق واحتلالـه للكويت.
    El Grupo de Trabajo espera poder emitir una Opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso, teniendo en cuenta las alegaciones y la respuesta del Gobierno, así como las observaciones de la fuente. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع وظروف القضية في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها وملاحظات المصْدر.
    Aunque la práctica del sistema de asilo en Montenegro es relativamente modesta, todos los solicitantes pudieron presentar su solicitud, formular una declaración sobre los hechos y las circunstancias de interés para la adopción de la decisión correspondiente y someter su petición en un lenguaje que declararon comprender con un intérprete facilitado por la Oficina del Asilo. UN ورغم أن ممارسة نظام اللجوء في الجبل الأسود متواضعة نسبياً، فقد أتيح لجميع طالبي اللجوء إمكانية إيداع طلبات اللجوء، وتقديم بيانات بالوقائع والظروف المهمة فيما يتصل بعملية اتخاذ القرار، وكذلك تقديم الالتماس باللغة التي يقول طالب اللجوء إنه يفهمها عن طريق مترجم يتيحه مكتب اللجوء.
    c) Ayudar al Comité a examinar periódicamente los nombres que figuran en la Lista consolidada, entre otras cosas mediante la realización de viajes y la comunicación con los Estados Miembros, con miras a mejorar los registros del Comité respecto de los hechos y las circunstancias relativos a una entrada; UN (ج) تقديم المساعدة إلى اللجنة عند استعراضها المنتظم للأسماء المدرجة في القائمة الموحدة، عن طريق أمور منها السفر والاتصال بالدول الأعضاء، بغية تطوير سجل اللجنة الخاص بالوقائع والظروف المتصلة بالأسماء المدرجة في القائمة؛
    c) Ayudar al Comité a examinar periódicamente los nombres que figuran en la Lista consolidada, entre otras cosas mediante la realización de viajes y la comunicación con los Estados Miembros, con miras a mejorar los registros del Comité respecto de los hechos y las circunstancias relativos a una entrada; UN (ج) تقديم المساعدة إلى اللجنة عند استعراضها المنتظم للأسماء المدرجة في القائمة الموحدة، عن طريق أمور منها السفر والاتصال بالدول الأعضاء، بغية إعداد سجل اللجنة الخاص بالوقائع والظروف المتصلة بالأسماء المدرجة في القائمة؛
    Sin embargo, los hechos y las circunstancias de los atentados contra funcionarios diplomáticos y consulares han cambiado: son más numerosos, en ellos participan más a menudo grupos armados no estatales y son más peligrosos. UN غير أن الحقائق والظروف المرتبطة بالاعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين تغيرت، فقد ازداد عدد هذه الاعتداءات وتوسع دور الجماعات المسلحة غير التابعة للدول فيها وأصبحت أكثر صفاقة.
    Como siempre, la existencia de la intención y el conocimiento puede inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN وكما هو الحال دائما، يمكن استنتاج وجود القصد أو العلم من الوقائع والملابسات ذات الصلة.
    El Grupo está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso, en el marco de las denuncias formuladas y la respuesta del Gobierno a las mismas. UN ويستطيع الفريق أن يصدر رأياً بشأن وقائع الحالة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة وردِّ الحكومة عليها.
    El Grupo de Trabajo considera que se encuentra en posición de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso. UN ويرى أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وظروفها.
    El Grupo de Trabajo considera estar en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso, en el contexto de las denuncias formuladas en la respuesta del Gobierno a las mismas. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    510. Considerar si una advertencia ha sido efectiva es una cuestión compleja, que depende de los hechos y las circunstancias del momento, la disponibilidad de medios para difundir la advertencia y la evaluación de los costos respecto de la presunta ventaja militar. UN 510- تتسم مسألة تحديد مدى فعالية أي إنذار بالتعقيد تبعا للوقائع والظروف السائدة في ذلك الوقت، ومدى توفر الوسائل اللازمة لتوجيه الإنذار وتقييم التكاليف المطلوبة لتحقيق المكسب العسكري المفترض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد