Durante estas inspecciones se han introducido nuevos medios técnicos y sensores, inclusive radar de penetración del terreno y equipo de detección de rayos gamma montados a bordo de los helicópteros de la Comisión. | UN | وأُدخلت خلال عمليات التفتيش هذه، وسائل تقنية وأجهزة استشعار جديدة، منها معدات تعمل بالرادار وبأشعة غاما قادرة على اختراق الارض تعمل من على متن طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة. |
los helicópteros de la Comisión han realizado hasta la fecha más de 300 misiones en 450 lugares. | UN | أما طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة، فقد جاوز عدد المهام التي اضطلعت بها حتى اﻵن ٣٠٠ مهمة، غطت خلالها حوالي ٤٥٠ موقعا. |
los helicópteros de los contribuyentes de la Fuerza Multinacional Provisional prestan servicios de carga aérea y realizan operaciones en apoyo del mandato de la Fuerza. | UN | وتوفر طائرات الهليكوبتر التابعة للمساهمين في القوة الجسور الجوية وتقوم بعمليات دعما لولاية القوة. |
Según este sistema, por ejemplo, los Estados Unidos contratan la alimentación y el alojamiento a través de una empresa, el Reino Unido aporta vehículos por medio de otra empresa y el Canadá y los Países Bajos contratan los helicópteros de apoyo. | UN | فبموجب هذا الترتيب، مثلا، تتعاقد الولايات المتحدة مع إحدى الشركات لتوفير وجبات الطعام والإقامة، وتوفر المملكة المتحدة المركبات عن طريق شركة أخرى، فيما تقوم كندا وهولندا بتقديم الدعم بالطائرات العمودية بطريقة التعاقد. |
El Gobierno opina que la ayuda más indispensable a Bihać también puede entregarse sirviéndose de los helicópteros de la UNPROFOR y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وترى الحكومة أن المعونة التي لا غنى لبيهاتش عنها البتة يمكن أن تسلم أيضا عن طريق الطائرات العمودية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Además, también fue difícil poner en estado operacional los helicópteros de que ya disponíamos. | UN | كما أن من العسير تشغيل المروحيات التي حصلنا عليها بالفعل. |
los helicópteros de la Fuerza Provisional prestaron asistencia en una operación intensiva de búsqueda, pero no se recuperó el cadáver. | UN | وقدمت مروحيات تابعة لليونيفيل المساعدة في عملية بحث مكثف، ولكن لم يعثر على جثته. |
los helicópteros de la Comisión están estacionados en esta base aérea, mucho más próxima al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad de la Comisión. | UN | وترابط طائرات الهليكوبتر الخاصة باللجنة بهذه القاعدة الجوية القريبة للغاية من مركز بغداد للرصد والتحقق التابع للجنة. |
En vista del elevado costo por hora, la Comisión Consultiva insta a que los helicópteros de la misión se utilicen juiciosamente. | UN | ونظرا لارتفاع التكاليف لكل ساعة، تحث اللجنة الاستشارية على ترشيد استخدام طائرتي الهليكوبتر التابعتين للبعثة. |
En consecuencia, los helicópteros de la Misión sólo volaron 1.853 horas durante el período de que se informa. | UN | لذلك فإن طائرات الهليكوبتر التابعة للبعثة لم تحلق سوى 853 1 ساعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Presidente Ejecutivo reafirmó su plena confianza en la competencia profesional y conducta correcta de los pilotos de los helicópteros de la Comisión, proporcionados por la Fuerza Aérea de Chile. | UN | ٥٠ - وأكد الرئيس التنفيذي من جديد ثقته التامة في الكفاءة الفنية والسلوك الصائب للطيارين الذين يقودون طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة المقدمة من سلاح الجو الشيلي. |
La Comisión recomienda también que el saldo restante de 186.252 dólares en la cuenta de reserva para el seguro de responsabilidad civil de los helicópteros de la FPNUL se acredite a los Estados Miembros según lo decida la Asamblea. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يقيد لحساب الدول الأعضاء نصيبها من الرصيد المتبقي في الحساب الاحتياطي لتأمين المسؤولية قِبَل الغير على طائرات الهليكوبتر التابعة للقوة وقدره 252 186 دولارا على نحو تقرره الجمعية العامة. |
Debido a la posible presencia de fuerzas irregulares armadas con misiles de superficie a aire, los helicópteros de la UNOMIG no sobrevuelan el valle de Kodori. | UN | ونظرا لإمكانية تواجد عناصر غير نظامية مســلحة بقذائف أرض جو، فإن طائرات الهليكوبتر التابعة للبعثة لا تحلق فوق منطقة وادي كودوري. |
Por último, hubo menos horas de vuelo, pues el apoyo aéreo requería vuelos de baja altura que no podían realizar los helicópteros de la Misión. | UN | وأخيرا، فقد انخفضت ساعات التحليق نظرا لأن الدعم الجوي تطلب تحليقا على ارتفاع منخفض لم يمكن أن توفره طائرات الهليكوبتر التابعة للبعثة. |
Los efectos negativos de la falta de recursos críticos son más evidentes en lo que respecta a los helicópteros militares de uso general y los helicópteros de combate, esferas en las que las carencias siguen amenazando la capacidad de las operaciones de mantenimiento de la paz para cumplir con eficacia sus mandatos. | UN | والأثر السلبي لعدم توافر الموارد الحيوية يتجلى أكثر ما يتجلى فيما يتعلق بالطائرات العمودية للنقل العسكري والطائرات العمودية المسلحة، حيث لا يزال النقص يهدد قدرة عمليات حفظ السلام على تنفيذ ولاياتها بفعالية. |
Además, son totalmente inaceptables las amenazas pronunciadas por Djibril Abdul Kareem Barey, miembro renegado del Movimiento Nacional pro Reforma y Desarrollo, de que derribará los helicópteros de las Naciones Unidas que sobrevuelen la zona de Jebel Moon en misión humanitaria. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تهديدات عضو الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية المتمرد، جبريل عبد الكريم باري، بإسقاط الطائرات العمودية التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في مهام إنسانية في منطقة جبل مون غير مقبولة كلياً. |
los helicópteros de asalto son los más rápidos. | Open Subtitles | المروحيات العادية غير قادرة على المعركة طائرات الهليكوبتر الهجومية هي أكثر ملاءمة |
Lograron hacerse con uno de los helicópteros de carga del muelle. | Open Subtitles | لقد استطاعوا الوصول إلى أحد مروحيات الشحن في حوض السفن |
En diversas ocasiones, el Iraq ha impedido que los helicópteros de la Comisión sobrevuelen lugares que ha declarado sensibles. | UN | ١٩ - وفي عدد من المرات، منع العراق طائرات الهليكوبتر الخاصة باللجنة من التحليق فوق مواقع أعلن أنها حساسة. |
En vista del elevado costo por hora, la Comisión Consultiva insta a que los helicópteros de la misión se utilicen juiciosamente. | UN | ونظرا لارتفاع التكاليف لكل ساعة، تحث اللجنة الاستشارية على ترشيد استخدام طائرتي الهليكوبتر التابعتين للبعثة. |
La primera fase, comenzada en septiembre de 2002, concluyó en noviembre de 2002 con la retirada de unos 600 soldados de los contingentes de Bangladesh y Nigeria, así como de los helicópteros de reconocimiento cuya presencia ya no se consideraba esencial. | UN | وذكرت فيه أن المرحلة الأولى التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2002 أُنجزت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بسحب حوالي 600 جندي من الوحدتين البنغلاديشية والنيجيرية فضلا عن طائرات الهليكوبتر المستخدمة في الاستطلاع التي رُئي أنها لم تعد ضرورية. |
La mayoría de los helicópteros de los gastos estimados anteriores eran de capacidad de reacción rápida | UN | وكانت معظم طائرات الهليكوبتر في تقديرات التكاليف السابقة تتعلق بقدرة الرد السريع |
Seguro adicional contra riesgos de guerra debido al traslado de los helicópteros de Brazda a Pristina. | UN | تأمين إضافي ضد مخاطر الحرب نظرا لنقل طائرات مروحية مــن برازدا إلى بريشتينا |
Además de tener que recurrir a las Naciones Unidas para garantizar su seguridad, el Tribunal Especial sigue dependiendo de los helicópteros de la UNAMSIL para que su personal pueda desplazarse al interior del país cuando tiene que realizar investigaciones, visitar a testigos y llevar a cabo su programa de divulgación. | UN | 100 - وبالإضافة إلى اعتماد المحكمة الخاصة على الأمم المتحدة لتوفير احتياجاتها الأمنية، فإنها ستواصل الاعتماد على طائرات هليكوبتر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل حركة موظفيها من وإلى داخل البلد بغية إجراء التحقيقات ومقابلة الشهود وبرنامجها المعني بالاتصال. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, participó en la reunión e informó al Consejo de la decisión del Gobierno de Eritrea de prohibir todos los tipos de vuelos de los helicópteros de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) en el espacio aéreo de Eritrea. | UN | وشارك الأمين العام للأمم المتحدة في الاجتماع، وأبلغ المجلس بقرار حكومة إريتريا حظر جميع أنواع رحلات الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا داخل المجال الجوي الإريتري. |
Las reducciones se compensan en parte por las mayores necesidades en materia de combustible de aviación a causa del aumento del precio del combustible y un mayor consumo por hora de vuelo de los helicópteros de mayor envergadura; | UN | وهذه الانخفاضات تقابلها جزئيا زيادة الاحتياجات لما يلي: وقود الطائرات، نتيجة لزيادة سعر الوقود؛ وزيادة الاستهلاك حسب ساعة الطيران للطائرات ذات الأجنحة الدوارة الأكبر حجما؛ |