También exige que se dé preferencia a las alternativas distintas de los HFC en la financiación de los proyectos de eliminación gradual de HCFC en el marco del Fondo. | UN | ويدعو المقترح أيضاً إلى منح الأفضلية للبدائل من غير مركبات الكربون الهيدروفلورية في تمويل مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ضمن إطار الصندوق. |
Comenzar a adoptar medidas para incluir la gestión de los HFC en las reglamentaciones nacionales. | UN | البدء باتخاذ تدابير لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في اللوائح الداخلية. |
Similarmente, el examen de los HFC en la coyuntura de ese momento no significaba que las Partes tuviesen que iniciar su eliminación gradual inmediatamente. | UN | كذلك فإن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية في الظروف الحالية لا يعني أن الأطراف ستبدأ في خفضها على الفور. |
Anexo Puntos destacados de la enmienda propuesta para eliminar los HFC en virtud del Protocolo de Montreal | UN | الخطوط العريضة للتعديل المقترح بالتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال |
Era evidente que muchas de las Partes que estaban bloqueando el debate sobre los HFC por ser gases de efecto invernadero no estaban haciendo nada para promover la adopción de medidas sobre los HFC en el marco del régimen climático. | UN | ومن الواضح أن العديد من الأطراف التي كانت تعرقل مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية على أساس أنها من غازات الاحتباس الحراري لم تفعل أي شيء لتعزيز الإجراءات بشأن هذه المركبات في إطار النظام المناخي. |
Comenzar a adoptar medidas para incluir la gestión de los HFC en las reglamentaciones nacionales. | UN | البدء باتخاذ تدابير لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار اللوائح المحلية؛ |
Los Estados miembros de la Unión Europea pueden incluir los HFC en sus medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويجوز للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تُدرج مركبات الكربون الهيدروفلورية في جهودها الرامية لتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها. |
Se planteó también que posiblemente fuera más problemático celebrar un debate sustantivo sobre la gestión de los HFC en el marco del régimen climático considerando la complejidad de los problemas que se abordaban en ese marco; | UN | وذُكر أيضاً أنه ربما يكون من الأكثر صعوبة إجراء مناقشة سليمة بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار النظام المناخي، نظراً إلى تشعب المسائل التي تتم معالجتها في إطار هذا النظام؛ |
En respuesta a la segunda pregunta, dijo que las enmiendas propuestas, de aprobarse, promoverían la adopción de medidas de carácter complementario, y que de ninguna manera invalidarían ni menoscabarían los esfuerzos dirigidos a hacer frente a los HFC en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | ورداً على السؤال الثاني قال الممثل إن التعديلات المقترحة، في حال اعتمادها، ستعزز العمل الذي سيكون بمثابة إضافة للجهود الرامية لمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ولن تؤدي بحال من الأحوال إلى استباق هذه الجهود أو زعزعتها. |
Un representante dijo que demostraban que, jurídica y técnicamente, era viable ocuparse de los HFC en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وقال أحد الممثلين إن التعديلات أظهرت أن من الممكن من الناحية القانونية والتقنية معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Muchos países habían expresado su deseo de evitar pasar a depender de los HFC en sus esfuerzos por eliminar los HCFC. | UN | وقد أعربت بلدان عديدة عن رغبتها في تجنب الاعتماد على مركبات الكربون الهيدروفلورية في جهودها الرامية إلى التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Es más, ocuparse de los HFC en virtud del Protocolo de Montreal impediría su tratamiento en virtud de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال يحول دون تناولها في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Estos proyectos están orientados en su mayor parte a evitar los HFC en los sectores de las espumas y la refrigeración y el aire acondicionado. | UN | وكانت هذه المشاريع تهدف بدرجة كبيرة إلى تجنب استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في قطاعات الرغويات والتبريد وتكييف الهواء. |
Hacer frente a los HFC en el marco del Protocolo de Montreal representaría una transferencia eficaz de la carga de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | ويعني إدراج مسألة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال التحويل الفعلي للأعباء من البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية. |
Planteó que las Partes en el Protocolo de Montreal no debían esperar a que se tomaran medidas sobre los HFC en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y tenían la obligación moral y jurídica de evitar que sus propias medidas provocaran una catástrofe climática. | UN | وأشار الممثل إلى أنه يجب على الأطراف في بروتوكول مونتريال ألا تنتظر اتخاذ إجراء بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وأن عليها واجب أخلاقي وقانوني في الحيلولة دون حدوث كارثة مناخية نتيجة لأعمالها. |
Sin embargo, otro representante señaló que incluir los HFC en el Protocolo de Montreal impondría nuevas obligaciones a todas las Partes en el régimen del ozono que no serían compatibles con el Protocolo de Kyoto, que solo imponía la obligación de reducir los HFC en los países desarrollados. | UN | غير أن ممثلاً آخر قال إن إدراج مركبات الكربون الهيدروفلورية في بروتوكول مونتريال من شأنه أن يفرض التزامات جديدة على جميع الأطراف في نظام الأوزون، وهذه الالتزامات لا تتسق مع بروتوكول كيوتو الذي يفرض فقط الالتزام بتخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية على البلدان المتقدمة. |
La organización de gestión de los gases de efecto invernadero de Tailandia, con el apoyo de GIZ PROKLIMA, ha completado con éxito un inventario de los HFC en Tailandia para establecer una base de referencia. | UN | نجحت منظمة إدارة غازات الاحتباس الحراري في تايلند، بدعم من برنامج الوكالة الألمانية للتعاون التقني (Proklima)، في إنجاز جرد لمركبات الكربون الهيدروفلورية في تايلند يُمثل خط أساس. |
Se había empleado tiempo en analizar los HFC en reuniones sucesivas en detrimento del debate sobre cuestiones directamente relacionadas con la protección de la capa de ozono, lo que había demorado, por ejemplo, la aplicación de las directrices para la eliminación acelerada de los HCFC. | UN | وقد اقتطع الوقت الذي استغرق في مناقشة هذه المركبات في الاجتماعات المتوالية من المناقشات ذات الصلة بقضايا تتعلق بصورة مباشرة بحماية طبقة الأوزون، وأدى إلى إرجاء تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخلص المعجل من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على سبيل المثال. |
Entre las muchas cuestiones examinadas en la reunión figuró una propuesta formulada por la Unión Europea en relación con el tratamiento de los HFC en el marco de los protocolos de Montreal y Kyoto. | UN | وكان من بين المسائل الكثيرة التي نوقشت في ذلك الاجتماع مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي بشأن معالجة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في إطار بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو. |
Aspectos resumidos: Propuesta norteamericana sobre los HFC en el Protocolo de Montreal | UN | النقاط الموجزة: اقتراح بشأن مركبات الكربون الهيدرو فلورية المقدم إلى بروتوكول مونتريال من أمريكا الشمالية |
La aceptación de pruebas científicas sobre los efectos de los HFC en nuestro clima podría alentar los debates sobre la manera de encarar la cuestión de los HFC. | UN | 26- قبول الإثباتات العلمية فيما يتعلق بتأثيرات مركبات الكربون الهيدروفلورية على المناخ في عالمنا يُمكن أن يُشجع إجراء مناقشات لمعالجة قضية مركبات الكربون الهيدروفلورية. |