ويكيبيديا

    "los hijos de familias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطفال الأسر
        
    • ﻷطفال اﻷسر
        
    • وأطفال الأسر
        
    • الأطفال في الأسر
        
    • أطفال أسر
        
    • أبناء الأسر
        
    • الأطفال المنتمين إلى أسر
        
    • والأطفال المنتمين إلى الأسر
        
    • لﻷطفال في اﻷسر
        
    El objetivo del programa es posibilitar la educación de los hijos de familias pobres. UN ويهدف البرنامج إلى تمكين أطفال الأسر الفقيرة من الوصول إلى التعليم.
    Siguen abiertas las consultas pediátricas de asistencia social y se mantienen también el suministro de leche en polvo a los hijos de familias necesitadas y los programas de alimentación escolar financiados por el Estado. UN وما فتئت مستوصفات رعاية الرضع قائمة، ومع تزويد أطفال الأسر المعوزة بمسحوق اللبن الجاف أيضاً مثلما تفعل برامج التغذية المدرسية التي تمولها الحكومة.
    Al Comité le preocupa la discriminación de que son objeto en Aruba los hijos de familias migrantes, especialmente en el acceso a los servicios, y el que no se considere la discapacidad como motivo de discriminación según lo define la Constitución. UN وفي أروبا، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد أطفال الأسر المهاجرة، خصوصا في الحصول على الخدمات، وإزاء عدم اعتبار الإعاقة سبباً من أسباب التمييز وفقاً لتعريف الدستور له.
    El desarrollo mental y social de los hijos de familias de toxicómanos o alcohólicos constituye uno de los objetivos más difíciles de alcanzar en los programas generales de prevención. UN وتشكل التنمية الفكرية والاجتماعية ﻷطفال اﻷسر المتضررة من إساءة استعمال المخدرات أو الكحول تحديا كبيرا لبرامج الوقاية الشاملة.
    La Estrategia se centra especialmente en grupos prioritarios, como los niños maoríes, los niños de las islas del Pacífico, los niños con importantes necesidades sanitarias y los hijos de familias vulnerables. UN كما تركز بصورة خاصة على المجموعات التي تحظى بالأولوية من بين أطفال الماوري وجزر المحيط الهادئ الذين هم في أشد الحاجة للرعاية الصحية، وأطفال الأسر الذين يتعرضـون للمخاطـر.
    También tienen derecho a esas prestaciones los hijos de familias que reciben cualquier tipo de apoyo en el marco de la ayuda especial del Plan de servicios médicos a través del Ministerio de Salud de Columbia Británica. UN ويستفيد بهذا البرنامج الأطفال في الأسر التي تحصل على أي مستوى من المساعدة بسبب الاشتراك في خطة الخدمات الطبية عن طريق وزارة الصحة في كولومبيا البريطانية.
    -- Un subsidio mensual de 35.000 manats percibido por los hijos de familias mártires; UN - استحقاق شهري يصل إلى 000 35 مانات من أجل أطفال أسر الشهداء؛
    :: Dotación de material escolar para los hijos de familias desfavorecidas. UN :: توزيع لوازم دراسية على أبناء الأسر المحرومة.
    Recomienda asimismo al Estado Parte que vele por que los hijos de familias migrantes en Aruba tengan igual acceso a la educación, la salud y otros servicios y por que se promulguen leyes para proteger a los niños discapacitados frente a la discriminación. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع أطفال الأسر المهاجرة في أروبا بتكافؤ الفرص في الحصول على التعليم والصحة والخدمات الأخرى، ووجود تشريعات تحمي الأطفال المعوقين من التمييز.
    Además, los hijos de familias que se mudaron a la ciudad desde zonas rurales aumentan la carga de las escuelas en los distritos ger, lo que afecta la calidad y el acceso a la educación. UN وعلاوة على ذلك فإن أطفال الأسر التي تنتقل من المناطق الريفية إلى المدن تزيد العبء على مدارس المخيمات، وتؤثر على مستوى التعليم وعلى فرص الحصول عليه.
    La desigualdad entre los muy pobres y las familias más ricas es abismal: 35% de los hijos de familias pobres van a la escuela, frente a 77% de los de familias del nivel superior de ingresos. UN والتفاوت بين أشد الناس فقراً وأكثرهم ثراءً تفاوت شاسع، إذ إن 35 في المائة من أطفال الأسر الفقيرة يذهبون إلى المدرسة، بينما ترتفع هذه النسبة إلى 77 في المائة لدى الأسر ذات الدخل العالي.
    Los hijos de padres con un bajo nivel educativo o escasamente vinculados al mercado laboral, así como los niños de familias inmigrantes, los hijos de padres o madres solteros y los hijos de familias numerosas son especialmente vulnerables a la pobreza. UN وأشد الأطفال عرضة للفقر من كان مستوى والديهم التعليمي منخفضاً أو ارتباطهم بسوق العمل ضعيفاً، إضافة إلى أطفال الأسر المهاجرة، وأطفال الأسر وحيدة العائل، وأطفال الأسر الكبيرة.
    78. El Comité insta al Estado Parte a seguir desarrollando el sistema de salud de modo que todos los niños, en particular los niños del campo y las zonas apartadas y los hijos de familias de bajos ingresos, gocen del mayor nivel de salud. UN 78- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تطوير النظام الصحي بما يكفل توفير أعلى مستوى صحي للأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال المناطق الريفية والمناطق النائية فضلاً عن أطفال الأسر المنخفضة الدخل.
    Las universidades y escuelas universitarias cobran tasas de matrícula y la comercialización de la educación superior representa una pesada carga para los grupos más vulnerables, que son los hijos de familias pobres y los graduados de las escuelas rurales. UN وتتقاضى الجامعات والمدارس العليا رسوماً دراسية، وقد ألقى الاستغلال التجاري لمؤسسات التعليم العالي عبئاً مالياً ثقيلاً على كاهل أضعف الفئات - فئتا أطفال الأسر الفقيرة وخريجي المدارس الريفية.
    Actualmente la asistencia de emergencia beneficia tanto a las mujeres como a los hombres, pero se asigna prioridad a los más necesitados, como los hijos de familias pobres, entre ellos hijos de madres solteras, las mujeres carentes de medios de apoyo económico, las sobrevivientes de la violencia en el hogar, las ancianas y las discapacitadas, así como las viudas. UN وتقدم المساعدة الطارئة حاليا للنساء والرجال على حد سواء، ولكنها تعطي الأولوية للأشد احتياجا مثل أطفال الأسر الفقيرة، بمن فيهم الذين تعولهم أمهات وحيدات، والنساء اللائي ليس لديهن وسيلة للدعم الاقتصادي، والنساء اللائي تعرضن للعنف العائلي، والنساء المتقدمات في السن والمعوقات والنساء الأرامل.
    los hijos de familias que no pertenezcan a una sociedad de seguros médicos privada tienen derecho a la asistencia sanitaria a través de la cooperación entre el Líbano y la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN ويحق ﻷطفال اﻷسر غير اﻷعضاء في نظام تأمين طبي مستقل الحصول على الرعاية الطبية التي توفﱢر في إطار التعاون بين لبنان ومنظمة الصحة العالمية.
    336. En cuanto a la aplicación del artículo 7 de la Convención, son encomiables los esfuerzos y las iniciativas de Chipre en la esfera de la educación, en particular la instauración de programas de aprendizaje de idiomas para los hijos de familias inmigrantes y grupos minoritarios. UN ٦٣٣- وفيما يخص تنفيذ المادة ٧ من الاتفاقية، ُيرحب بجهود قبرص ومبادراتها في ميدان التعليم، وخاصة وضع برامج لغوية ﻷطفال اﻷسر المهاجرة واﻷقليات.
    - Protección estatal de los grupos socialmente vulnerables (los niños discapacitados, los huérfanos, los hijos de familias pobres). UN - توفير الحماية الحكومية للفئات الضعيفة اجتماعياً، كالأطفال المعوقين واليتامى وأطفال الأسر الفقيرة؛
    Sigue habiendo importantes disparidades en el acceso a la educación entre niños y niñas, entre los hijos de familias ricas y pobres, y entre las áreas urbanas y rurales, por citar algunos casos. UN فثمة تفاوتات جوهرية في إمكانية الحصول على التعليم بين الصبيان والفتيات، وبين الأطفال في الأسر المعيشية الغنية والفقيرة، وبين ساكني المناطق الحضرية والريفية، إلى جانب فئات أخرى.
    Además, el Comité expresó su preocupación por la situación de los niños de las familias migratorias y recomendó que los Estados partes estudiaran de manera exhaustiva la situación de los hijos de familias migratorias con el propósito de elaborar estrategias adecuadas para garantizar su protección y el pleno ejercicio de sus derechos, incluidos el derecho a la educación y otros derechos económicos, sociales y culturales. UN وإضافة إلى ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة أطفال أسر المهاجرين، وأوصت الدول الأطراف بأن تجري دراسات شاملة فيما يتعلق بحالتهم من أجل وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حمايتهم وتمتعهم الكامل بحقوقهم، ويشمل ذلك الحق في التعليم وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Este Departamento aplica la política del Estado, que consiste en dar atención a los hijos de familias desestructuradas, a los que entrega a otras familias para que les ofrezcan atención alternativa. UN وتقوم هذه الإدارة بتنفيذ سياسة الدولة المتمثلة في رعاية أبناء الأسر المتصدعة والذين يعهد بهم إلى رعاية بديلة عن الأسرة.
    El CRC también expresó preocupación por los presuntos informes acerca de que los funcionarios utilizan expresiones con connotaciones raciales para referirse a los niños de las familias de inmigrantes en una situación irregular, recomendando que Malta adoptara medidas eficaces para prevenir y luchar contra los actos de discriminación racial contra los hijos de familias de inmigrantes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل بدورها عن قلقها من زعم التقارير أن مسؤولين استخدموا عبارات ذات إيحاءات عرقية للإشارة إلى الأطفال المنحدرين من أسر مهاجرة توجد في وضع غير قانوني، حيث أوصت مالطة باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة أعمال التمييز العنصري في حق الأطفال المنتمين إلى أسر المهاجرين ومنع هذه الأعمال(39).
    a) Garantice la asistencia continua a las escuelas y la reducción de las tasas de absentismo y abandono de los estudios, especialmente de los niños romaníes y los hijos de familias migrantes; UN (أ) ضمان الانتظام في المدارس والحد من معدلات التغيب عن المدرسة بدون إذن وترك الدراسة، لاسيما بالنسبة إلى أطفال طائفة الروما (الغجر) والأطفال المنتمين إلى الأسر المهاجرة؛
    , pero los padres pobres no pueden brindar a sus hijos las mismas oportunidades que tienen a su alcance los hijos de familias que no son pobres. UN فإن الشباب الذي يسعى إلى عمله اﻷول يعتمد على آبائه وأمهاته أكثر مما يفعل في المراحل اللاحقة من حياته)٧١(، بيد أن اﻵباء واﻷمهات الفقراء لا يمكنهم أن يوفروا ﻷبنائهم فرصا مماثلة للفرص التي توفر لﻷطفال في اﻷسر غير الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد