Ciertas categorías de niños escapan a menudo a la atención del Estado, como los hijos de los trabajadores migrantes. | UN | وتوجد فئات من الأطفال كثيراً ما تخرج عن دائرة اهتمام الدولة، مثل أطفال العمال المهاجرين. |
Le recomienda que elabore e implemente políticas y prácticas para prestar protección y servicios a los hijos de los trabajadores migrantes en mejores condiciones. | UN | وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات لتحسين حماية أطفال العمال المهاجرين والاعتناء بهم. |
También le recomendó que siguiera aplicando su plan nacional de integración para que los hijos de los trabajadores migrantes gocen de mayor acceso a la educación. | UN | كما أوصت ألمانيا بمواصلة تنفيذ خطة الإدماج الوطنية لزيادة استفادة أطفال العمال المهاجرين من التعليم. |
Recomienda que los hijos de los trabajadores migrantes tengan garantizado el acceso a servicios sociales y de salud y a la educación, de acuerdo con el principio de no discriminación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لأطفال العمال المهاجرين الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليم وفقاً لمبدأ عدم التمييز. |
23. Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para garantizar el acceso de los bidún y de los hijos de los trabajadores migrantes a la educación superior. | UN | 23- ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان حصول `البدون` وأطفال العمال المهاجرين على التعليم العالي. |
839. Con la adhesión a la Unión Europea, los hijos de trabajadores migrantes tendrán el derecho de recibir educación gratuita en Malta hasta la edad de la enseñanza escolar obligatoria, en conformidad con la Directiva 77/486/CEE del Consejo, relativa a la escolarización de los hijos de los trabajadores migrantes. | UN | 839- وبعد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، يصير لأطفال العمال المهاجرين الحق في تلقي التعليم مجانا في مالطة حتى نهاية فترة التعليم الإلزامي من عمرهم، تمشياً مع التوجيه الأوروبي رقم 77/486/EEC المتعلق بتعليم أبناء العمال المهاجرين. |
El Comité también considera preocupante que los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular no tengan acceso al sistema de enseñanza. | UN | وتعبر اللجنة عن قلقها أخيراً لأن أطفال العمال المهاجرين هجرة غير قانونية لا يتاح لهم الالتحاق بالنظام التعليمي. |
457. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore y aplique políticas y prácticas que ofrezcan una mejor protección y mejores servicios a los hijos de los trabajadores migrantes. | UN | 457- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسات وممارسات من شأنها أن تحسن حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين. |
El representante se refirió especialmente a las descripciones del sistema de seguridad social, la situación de la mujer en el sector no estructurado y los derechos de los hijos de los trabajadores migrantes. | UN | وأشار الممثل على وجه التحديد إلى توصيفات نظام الضمان الاجتماعي، وحالة المرأة في القطاع غير الرسمي، وحقوق أطفال العمال المهاجرين. |
219. La integración en el sistema escolar de los hijos de los trabajadores migrantes o de extranjeros residentes es de aplicación inmediata. | UN | 219- ويدمج أطفال العمال المهاجرين والأجانب المقيمين في النظام المدرسي على الفور. |
Además, los hijos de los trabajadores migrantes a menudo viven en condiciones de pobreza, y muchos de ellos son sometidos a jornadas de trabajo largas y en condiciones peligrosas. | UN | وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يعيش أطفال العمال المهاجرين في أوضاع سيئة ويكون العديد منهم عرضة للعمل لساعات طويلة في ظروف خطرة. |
257. El Comité toma nota del nuevo programa para los hijos de los trabajadores migrantes que ha puesto en marcha la Oficina de Empleo Extranjero, pero observa con preocupación que es escasa o inexistente la asistencia que para que puedan criar a sus hijos se presta a las familias de los trabajadores migrantes. | UN | 257- تحيط اللجنة علماً بالبرنامج الجديد من أجل أطفال العمال المهاجرين الذي يطبقه مكتب العمالة الأجنبية، ولكنها تعرب عن قلقها من أن أسر العمال المهاجرين لا تتلقى سوى النزر اليسير من المساعدات، إن تلقتها، في النهوض بمسؤولياتها عن تربية الأطفال أثناء عملها في الخارج. |
116. El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por la RAEM para facilitar la integración de los hijos de migrantes en el sistema escolar, aunque observa con pesar que la educación proporcionada a los hijos de los trabajadores migrantes no es gratuita. | UN | 116- وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها منطقة ماكاو الإدارية الخاصة للتمكين من إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي، فإنها تلاحظ مع الأسف أن التعليم المقدّم لهؤلاء الأطفال ليس مجانياً. |
Además, el Comité observa con especial preocupación que los hijos de los trabajadores migrantes carecen de acceso a muchos servicios de salud y educación, en particular los relacionados con la prevención y la atención del VIH/SIDA, que sus condiciones de vida a menudo son extremadamente malas y que muchos de ellos trabajan gran número de horas en condiciones peligrosas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق بوجه خاص أن أطفال العمال المهاجرين لا يحصلون على مجموعة من الخدمات الصحية والتعليمية، بما فيها خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعلاجه، ولأن ظروف عيشهم هي في كثير الحالات ظروف سيئة للغاية ولأن العديد منهم يعملون ساعات طويلة في ظروف خطرة. |
245. Si bien el Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por la Región Administrativa Especial de Macao para facilitar la integración de los hijos de migrantes en el sistema escolar, también observa con pesar que la educación proporcionada a los hijos de los trabajadores migrantes no es gratuita. | UN | 245- وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها منطقة ماكاو الإدارية الخاصة للتمكين من إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي، فإنها تلاحظ مع الأسف أن التعليم المقدّم لهؤلاء الأطفال ليس مجانياً. |
Ejemplos de esas situaciones son las de los hijos de los trabajadores migrantes, los niños de origen migrante irregular que no han sido inscritos en ningún registro civil, los niños indocumentados que se hallan fuera del Estado en que residen habitualmente y los niños que, al habérseles denegado la condición de refugiado, pasan a la clandestinidad y se convierten en migrantes irregulares. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أطفال العمال المهاجرين والأطفال غير المسجلين للمهاجرين غير الشرعيين والأطفال غير الموثقين الموجودون خارج دولة إقامتهم المعتادة، فضلا عن الأطفال الذين يصبحون مهاجرين غير شرعيين بعد حرمانهم من وضع لاجئ. |
Los Estados partes también deben informar claramente a los administradores de las escuelas, los maestros y los padres de que tampoco se les exige hacerlo e impartirles formación sobre los derechos de los hijos de los trabajadores migrantes en materia de educación. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ بشكل واضح مديري المدارس والمعلمين والآباء بأنهم غير مطالبين بأن يفعلوا ذلك، وأن توفر لهم التدريب بشأن الحقوق التعليمية لأطفال العمال المهاجرين. |
186.211 Garantizar el derecho de los hijos de los trabajadores migrantes a la educación (Chad); | UN | 186-211- ضمان الحق في التعليم لأطفال العمال المهاجرين (تشاد)؛ |
En relación con ello sugiere que se adopten las medidas necesarias para garantizar la plena realización de los derechos económicos y sociales de los niños pertenecientes a los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad, comprendidos los que viven en los suburbios, los hijos de los trabajadores migrantes y los niños socialmente marginados. | UN | ويقترح في هذا الصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷطفال المنتمين إلى أشد قطاعات المجتمع فقرا وضعفا، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعيشون في الضواحي، وأطفال العمال المهاجرين واﻷطفال الذين يعيشون على هامش المجتمع. |
626. Al Comité le preocupa que la legislación discrimine contra los hijos naturales y que persista la discriminación social contra las niñas, los niños con discapacidad, los niños amerasiáticos, coreanos, buraku y aunio y otros grupos minoritarios, así como los hijos de los trabajadores migrantes. | UN | 626- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات تشمل تمييزاً ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج ولأن المجتمع لا يزال يمارس التمييز ضد الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال ذوي الأصول الأمريكية الآسيوية والأطفال الكوريين وأطفال بوراكو وآينو والأقليات الأخرى وأطفال العمال المهاجرين. |
91. El CMW recomendó a México que velara por la inscripción de todos los nacimientos de los hijos de los trabajadores migrantes, con independencia de la situación de residencia de estos trabajadores. | UN | 91- أوصت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بأن تضمن المكسيك تسجيل جميع المواليد أبناء العمال المهاجرين أياً كان وضع هؤلاء العمال كمهاجرين(197). |