ويكيبيديا

    "los hijos de madres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطفال الأمهات
        
    • الأطفال المولودين لأمهات
        
    • لأطفال الأمهات
        
    • وأطفال الأمهات
        
    • الأطفال لأمهات
        
    • أطفال المرأة
        
    • كذلك فإن أطفال اﻷمهات
        
    • الأطفال الذين يولدون لأمهات
        
    • الأطفال المولودين لأم
        
    • لأطفال النساء
        
    No obstante, preocupa al Comité que los hijos de madres de Bahrein no tengan acceso directo a la nacionalidad, a diferencia de los hijos cuyo padre es nacional de Bahrein. UN بيد أن القلق يساور اللجنة لأن أطفال الأمهات البحرينيات لا يحصلون على الجنسية تلقائياً مثل أطفال الأبوة البحرينيين.
    Según la misma fuente 15% de los niños de madres con nivel de educación media o superior sufrían retardo en el crecimiento, en contraste con 46% de los hijos de madres sin educación. UN ووفقاً للمصدر ذاته، يعاني 15 في المائة من أطفال الأمهات اللواتي حصلن على تعليم متوسط أو عالٍ، من التأخر في النمو، بالمقارنة مع 46 في المائة من أطفال الأمهات اللواتي لم يحصلن على أي تعليم.
    El Código dice también que los sucedáneos de la lecha materna pueden donarse para instituciones de bienestar social pero sólo deberían darse a los niños que tienen que alimentarse de sucedáneos, en particular los hijos de madres VIH positivas que hayan elegido esta opción. UN كما تنص المدونة على جواز إتاحة هذه البدائل على سبيل الهبة إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، على أن يقتصر تقديمها على الرضع الذين يتحتم إرضاعهم بهذه الطريقة، بمن فيهم أطفال الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي يخترن ذلك.
    Se espera que hasta el 70% de los hijos de madres infectadas nazcan libres de la enfermedad. UN ومن المتوقَّع أن تبلغ نسبة الأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا المرض من دون إصابتهم به 70 في المائة.
    :: La construcción de una guardería infantil para los hijos de madres adolescentes indigentes; UN :: إنشاء دور حضانة لأطفال الأمهات الفتيات المعسرات؛
    41. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para acelerar el registro gratuito del nacimiento de todos los niños nacidos dentro del territorio nacional, incluidos los niños cuyo padre o padre y madre son desconocidos, los hijos de madres solteras, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños refugiados. UN 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتسجيل المجاني لجميع الأطفال الذين ولدوا في الإقليم الوطني، بمن فيهم الأطفال المجهولو الأب أو المجهولو الوالدين، وأطفال الأمهات الوحيدات، والأطفال المولودون خارج إطار الزواج، والأطفال اللاجئون.
    A partir del 7 de febrero de 1979, los hijos de madres nacidas en Gran Bretaña pudieron adquirir la ciudadanía mediante la presentación de una solicitud de inscripción. UN واعتبارا من 7 شباط/فبراير 1979، تمكن الأطفال لأمهات بريطانيات بالولادة من اكتساب المواطنة بالتقدم بطلب للتسجيل.
    Así, los hijos de madres malnutridas sufren el mismo mal, y padecen insuficiencias de peso y emaciación. UN فيعاني من سوء التغذية أطفال الأمهات اللاتي تعاني من سوء التغذية، وقد يحدث أن يكون وزن الأطفال غير كاف أو يعانون من نقص في الوزن.
    los hijos de madres con un bajo nivel de instrucción y de madres que fuman corren un mayor riesgo de morir en la fase embrionaria o en la primera semana de vida. UN وإن أطفال الأمهات ذوات المستوى التعليمي المتدني والأمهات المدخنات هم أكثر عرضةً للوفاة وهم أجنة أو خلال الأسبوع الأول بعد الولادة.
    Además, se ha probado fehacientemente que incluso en situaciones en que las instalaciones de saneamiento son precarias y no se dispone de agua corriente, los hijos de madres con educación tienen unas perspectivas de supervivencia mucho mayores que los hijos de madres sin educación. UN وعلاوة على ذلك، توجد أدلة قوية توضح أن فرصة أطفال الأمهات المتعلمات في البقاء أكبر بكثير من أطفال الأمهات اللاتي حرمن من التعليم حتى في الأماكن التي تعاني من تردي مرافق الصرف الصحي والحرمان من المياه الجارية.
    Expresa asimismo su preocupación por que los hijos de madres infectadas con el VIH son a menudo víctimas de discriminación estén o no infectados ellos con el VIH y que con frecuencia son abandonados por sus madres y hospitalizados por largos períodos de tiempo. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لاستمرار تعرض أطفال الأمهات المصابات بمرض الإيدز للتمييز، سواء أكانوا مصابين بالمرض أم لا، وأنهم كثيراً ما يتعرضون للهجر من أمهاتهم وللبقاء في المستشفى فترات طويلة من الزمن.
    Se deberían hacer esfuerzos especiales para informar a las familias pobres y a las que cuidan de los hijos de madres migrantes acerca de la existencia de programas y servicios de ayuda, a fin de que más personas se acojan a ellos. UN كما ينبغي بذل جهود لإحاطة الأسر الفقيرة وتلك التي ترعى أطفال الأمهات المهاجرات ببرامج وخدمات الدعم المتاحة لزيادة فرص استفادتها منها.
    En algunos países africanos, los hijos de madres que han tenido cinco años de enseñanza primaria tienen un 40% más de probabilidades de superar los 5 años de vida. UN وفي بعض البلدان الأفريقية، تكون فرص أطفال الأمهات اللاتي قضين خمسة أعوام في التعليم الابتدائي في البقاء على قيد الحياة بعد سن الخامسة أكبر بنسبة 40 في المائة من سواهم.
    No obstante, se consideró que otorgar automáticamente la ciudadanía británica a todos los hijos de madres británicas nacidos antes de 1983 plantearía dificultades en algunos casos, especialmente si la ciudadanía se retrotraía a la fecha del nacimiento. UN بيد أنه أرتُئي أن منح المواطنة البريطانية تلقائيا لجميع أطفال الأمهات البريطانيات المولودين قبل عام 1983 سيسبب صعوبات في بعض الحالات، ولا سيما إذا أُرجع تاريخ المواطنة إلى تاريخ الميلاد.
    Del mismo modo, el riesgo de sufrir enfermedades y muerte es mayor para los hijos de madres muy jóvenes que para los demás. UN وبالمثل فإن الأطفال المولودين لأمهات صغيرة السن للغاية عرضة لأخطار متزايدة تتعلق بالمرض والوفاة.
    305. En cuanto a la mortalidad infantil, la tasa es más elevada entre los hijos de madres analfabetas. UN 305- وبالمثل، وفي حالة وفيات الأطفال تكون أعلى نسبة هي نسبة وفيات الأطفال المولودين لأمهات أُميات.
    También preocupa al Comité que los hijos de madres kenianas nacidos en el extranjero deban solicitar la ciudadanía y sólo reciban permisos de entrada en Kenya de duración limitada, mientras que los hijos de padres kenianos y madres no kenianas no están sujetos a tales limitaciones. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء وجوب تقديم الأطفال المولودين لأمهات كينيات في الخارج طلبات للحصول على الجنسية، حيث يُمنحون تصريحات دخول محدودة المدة فقط، بينما لا تنطبق مثل تلك القيود على أبناء الآباء الكينيين لأمهات غير كينيات.
    Gracias a ello ha disminuido la tasa de embarazo de adolescentes y han mejorado los resultados académicos de los hijos de madres adolescentes implicadas en el programa. UN وأدّى ذلك إلى تناقص معدلات حمل المراهقات وتحسين التحصيل التعليمي لأطفال الأمهات المراهقات الداخلات في البرنامج.
    Además, el derecho de Ucrania, en particular en los artículos 10 a 14 de la Ley de asistencia pública a las familias con niños (sección 2, capítulo 1) se prevé la prestación de ayuda a la mujer durante el embarazo y en el período posterior al parto y en los artículos 58 a 62 (sección 2, capítulo 8) ayuda a los hijos de madres solteras. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتناول تشريعات أوكرانيا، ومنها تحديداً قانون الأسر التي تعول أطفالا (مساعدة من الدولة)، مسألة تقديم المساعدة إلى المرأة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة (المواد من 10 إلى 14 من الفصل 1 من الفرع 2) وأطفال الأمهات العازبات (المواد من 58 إلى 62 من الفصل 8 من الفرع 2).
    c) Revisar la legislación relativa a la custodia de los hijos, con miras a garantizar que todas las decisiones adoptadas se basen en el principio del interés superior del niño, de conformidad con los artículos 3 y 12 de la Convención, y eliminar las disposiciones que discriminan a los hijos de madres no musulmanas. UN (ج) مراجعة تشريعاتها المتعلقة بحضانة الطفل، بغية ضمان اتخاذ جميع القرارات وفقاً لمبدأ مصالح الطفل الفضلى، وذلك تمشياً مع المادتين 3 و12 من الاتفاقية، وإلغاء الأحكام التي تميّز ضد الأطفال لأمهات غير مسلمات.
    En otros países, aunque la ley sea aparentemente neutral desde el punto de vista del género, en la práctica los hijos de madres nacionales y padres extranjeros no suelen ser considerados nacionales. UN وفي بلدان أخرى، وحتى إذا كان القانون يبدو من الظاهر محايداً من الناحية الجنسانية، كثيراً ما لا يعتبر، في الممارسة العملية، أطفال المرأة التي تحمل جنسية البلد والرجل الأجنبي من رعايا البلد المعني().
    Los niveles de morbilidad y mortalidad entre los hijos de madres jóvenes son más elevados. UN كذلك فإن أطفال اﻷمهات الشابات تزداد بينهم مستويات اﻹصابة باﻷمراض والوفيات.
    Esta disposición plantea problemas para los hijos de madres yemenitas casadas con ciudadanos extranjeros, ya que no tienen el derecho a adquirir la nacionalidad de la madre. UN وأثار النص مشاكل الأطفال الذين يولدون لأمهات يمنيات متزوجات بأجانب والذين لا يحق لهم الحصول على جنسية أمهاتهم.
    los hijos de madres kenianas nacidos en el extranjero deben solicitar la nacionalidad y reciben permisos de entrada en Kenya de duración limitada, mientras que los hijos de padres kenianos nacidos de madres no kenianas reciben un tratamiento distinto. UN ويتعين على الأطفال المولودين لأم كينية في الخارج طلب المواطنة ويمنحون تصاريح دخول لفترة زمنية محدودة عند الدخول في كينيا، في حين لا تُمنح معاملة مماثلة لأطفال الأب الكيني المولودين لأم غير كينية.
    A diferencia de los hijos de padres con la condición de desplazados, los hijos de madres desplazadas siguen sin tener derecho a la tarjeta de identidad de refugiado. UN وعلى عكس الأطفال ممن كان لأبائهم مركز المشردين، لا يحق لأطفال النساء اللواتي لهن مركز المشردات الحصول على بطاقات هوية بصفتهم لاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد