- Aumento del número de los hijos de refugiados guatemaltecos que frecuentan las escuelas públicas mexicanas. | UN | • الزيادة في عدد أطفال اللاجئين الغواتيماليين الذين يلتحقون بالمدارس الحكومية المكسيكية. |
los hijos de refugiados y solicitantes de asilo reciben la misma atención que los niños suecos. | UN | ويتلقى أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء السياسي نفس العناية الصحية التي يتلقاها الأطفال السويديون. |
44. Se deberían revisar también las leyes y los procedimientos relativos a la inscripción de los hijos de refugiados nacidos en Siria. | UN | ٤٤- كما ينبغي مراجعة القوانين واﻹجراءات المتعلقة بتسجيل أطفال اللاجئين المولودين في سورية. |
Apoyo psicológico a los hijos de refugiados en la Ribera Occidental | UN | تقديم الدعم النفسي إلى لأطفال اللاجئين في الضفة الغربية |
Todos los hijos de refugiados que no estén al cuidado de sus progenitores son alojados en instituciones adecuadas o en familias de acogida. | UN | ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة. |
El Estado parte debe levantar los obstáculos jurídicos a la inscripción de los hijos de refugiados y solicitantes de asilo nacidos en Mauritania. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تذلل العوائق القانونية لتسجيل ولادات الأطفال المولودين للاجئين وطالبي لجوء في موريتانيا. |
- Matriculación de los hijos de refugiados en establecimientos docentes yemenitas en todas las etapas de la enseñanza y distribución de libros de texto gratuitos; | UN | - تسجيل أبناء اللاجئين في المدارس اليمنية في كافة المراحل، مع تقديم الكتب لهم مجاناً؛ |
Se prestó especial atención a la situación de los hijos de refugiados nacidos en los países de asilo, que se ven enfrentados a una perspectiva real de apatridia si no se aplican medidas adecuadas de inscripción. | UN | ولقد أولي اهتمام خاص لوضع أطفال اللاجئين المولودين في بلد الملجأ الذين يواجهون احتمال البقاء عديمي الجنسية بالفعل إذا لم يتم اتباع إجراءات مناسبة للتسجيل. |
- Obtención para la mayoría de los hijos de refugiados nacidos en México de la documentación apropiada y reconocimiento de su acceso a los servicios al alcance de los niños mexicanos. | UN | • حصول أغلبية أطفال اللاجئين المولودين في المكسيك على الوثائق المناسبة • عدد أطفال اللاجئين الغواتيماليين المولودين في المكسيك والحائزين على |
La inscripción en las escuelas públicas de los hijos de refugiados, solicitantes de asilo y extranjeros cuya condición de residentes legales aún está pendiente es posible incluso en ausencia de la documentación completa. | UN | ويمكن تسجيل أطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمواطنين الأجانب، الذين لا يزال الوضع القانوني لإقامتهم معلقاً، في المدارس حتى دون تقديم وثائق كاملة. |
65. El Comité insta al Estado parte a que disponga la inscripción en el registro civil de todos los niños, incluidos los hijos de refugiados y solicitantes de asilo, nacidos en su territorio. | UN | 65- تحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة تسجيل جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، المولودين في إقليمها. |
e) Para velar por que se expidan certificados de nacimiento a todos los hijos de refugiados y solicitantes de asilo nacidos en el territorio del Estado Parte. | UN | (ه) ضمان إصدار شهادات ميلاد لكافة أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء المولودين في إقليم الدولة الطرف. |
473. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas adecuadas para garantizar el registro de todos los niños al nacer, incluidos todos los hijos de refugiados nacidos en zonas rurales. | UN | 473- على ضوء المادة 7 من الاتفاقية، تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الملائمة لتأمين تسجيل جميع الأطفال عند الميلاد، بما في ذلك جميع أطفال اللاجئين المولودين في المناطق الريفية. |
Argelia se refirió al párrafo 34 del resumen en el que se decía que muchos solicitantes de asilo no recibían prestaciones de ayuda al asilo, que la Ley de fronteras del Reino Unido de 2007 no había solucionado ese problema y que los hijos de refugiados y los solicitantes de asilo no gozaban de la protección exigida por la Convención de los Derechos del Niño. | UN | وأشارت الجزائر إلى الفقرة 34 من التقرير الموجز، التي جاء فيها أن كثيراً من طالبي اللجوء لا يتلقون إعانة لجوء، وأن قانون حدود المملكة المتحدة لعام 2007 لا يعالج هذه المشكلة، وأن أطفال اللاجئين وطالبي اللجوء لا يتمتعون بالحماية التي تدعو اتفاقية حقوق الطفل إلى توفيرها. |
Argelia se refirió al párrafo 34 del resumen en el que se decía que muchos solicitantes de asilo no recibían prestaciones de ayuda al asilo, que la Ley de fronteras del Reino Unido de 2007 no había solucionado ese problema y que los hijos de refugiados y los solicitantes de asilo no gozaban de la protección exigida por la Convención de los Derechos del Niño. | UN | وأشارت الجزائر إلى الفقرة 34 من التقرير الموجز، التي جاء فيها أن كثيراً من طالبي اللجوء لا يتلقون إعانة لجوء، وأن قانون حدود المملكة المتحدة لعام 2007 لا يعالج هذه المشكلة، وأن أطفال اللاجئين وطالبي اللجوء لا يتمتعون بالحماية التي تدعو اتفاقية حقوق الطفل إلى تقديمها. |
La cooperación de Mónaco respalda los esfuerzos por lograr el acceso universal a la educación, sin discriminación, a través de la financiación de centros culturales o programas de educación para los jóvenes pobres que viven en tugurios o para los hijos de refugiados. | UN | يدعم تعاون موناكو الجهود الرامية إلى تمكين الجميع من الوصول إلى التعليم، بدون تمييز، من خلال تمويل المراكز الثقافية أو البرامج التعليمية للشباب الفقراء الذين يعيشون في الأحياء المهمشة أو أطفال اللاجئين. |
Apoyo psicológico a los hijos de refugiados en la Ribera Occidental | UN | تقديم الدعم النفسي إلى لأطفال اللاجئين في الضفة الغربية |
El Comité pide al Estado Parte que preste especial atención a acabar con los estereotipos negativos de los hijos de refugiados y solicitantes de asilo en los Países Bajos y que se combatan las causas básicas de la segregación de hecho en algunas escuelas y localidades. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على الصور النمطية السلبية لأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في هولندا، وأن تتعامل مع الأسباب الأساسية للفصل العنصري بحكم الأمر الواقع في المناطق والمدارس. |
b) Garantice a todos los hijos de refugiados y a sus familias el acceso inmediato a los procedimientos pertinentes que determinan el estatuto de refugiado; | UN | (ب) إتاحة الفرصة لجميع الأطفال اللاجئين وأسرهم للاستفادة فوراً من الإجراءات ذات الصلة التي تحدد وضع اللاجئ؛ |
d) Garantice que todos los hijos de refugiados sean inscritos en el registro civil y tengan pleno acceso gratuito a la educación, la salud y otros servicios; | UN | (د) تأمين تسجيل جميع الأطفال اللاجئين وتلقيهم التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات مجاناً؛ |
El Estado parte debe levantar los obstáculos jurídicos a la inscripción de los hijos de refugiados y solicitantes de asilo nacidos en Mauritania. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تذلل العوائق القانونية لتسجيل ولادات الأطفال المولودين للاجئين وطالبي لجوء في موريتانيا. |
Se solicitó a Jordania que facilitara un desglose de las cifras de los hijos de refugiados nacidos con bajo peso en comparación con los hijos de la población jordana, pero dicha información no se presentó. | UN | وطُلِب من الأردن أن يقدم بياناً مفصلاً بأعداد الرضّع المنخفضي الوزن عند الولادة من أبناء اللاجئين مقارنة بأعداد هؤلاء الرضّع من أبناء سكان الأردن، لكنه لم يقم بذلك. |
9. Imponer la inscripción efectiva del nacimiento de todos los niños, aumentar la edad de responsabilidad penal de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y adoptar medidas específicas para fortalecer la protección de los derechos humanos de los niños pertenecientes a grupos vulnerables, como los niños detenidos, los niños desplazados internos y los hijos de refugiados (República Checa); | UN | 9- ضمان تسجيل ولادات جميع الأطفال تسجيلاً فعالاً، ورفع سن المسؤولية الجنائية على نحو يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل، واعتماد تدابير محددة لتعزيز حماية حقوق الإنسان الخاصة بأطفال الفئات الضعيفة، مثل الأطفال المحتجزين والأطفال المشردين داخلياً وأطفال اللاجئين (الجمهورية التشيكية)؛ |