No sólo han alterado la geografía de la zona, sino también han tenido un efecto inmediato y a largo plazo sumamente devastador para la vida de los hogares palestinos y la economía palestina en general. | UN | فلم تؤدي تلك المستوطنات فحسب إلى تغيير جغرافية المنطقة، بل تركت أيضا أكثر الآثار إضرارا بمعيشة فرادى الأسر الفلسطينية وبالاقتصاد الفلسطيني بصفة عامة، في الأجلين المباشر والبعيد على حد سواء. |
La pobreza es especialmente aguda en la Faja de Gaza, donde se estima que el 81,5% de los hogares palestinos viven por debajo del nivel de la pobreza. | UN | والفقر بالغ الشدة في قطاع غزة حيث يعيش 81.5 في المائة من الأسر الفلسطينية دون حد الفقر. |
Por consiguiente, el consumo medio per cápita en los hogares palestinos en general se ha reducido a niveles alarmantes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | وبالتالي فإن المتوسط اليومي العام لنصيب الفرد من استهلاك المياه في الأسر الفلسطينية انخفض إلى مستويات مثيرة للانـزعاج في الضفة الغربية وفي قطاع غزة. |
En más de la mitad de los hogares palestinos se vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | يعيش أكثر من نصف الأسر المعيشية الفلسطينية دون خط الفقر. |
Un 44% de los hogares palestinos han tenido que reducir la cantidad de alimentos que consumen, en tanto que el 66% han reducido la calidad de los alimentos. | UN | 70 - واضطر نحو 44 في المائة من الأسر المعيشية الفلسطينية إلى خفض كمية غذائها، بينما خفَّض 66 في المائة منها نوعيته. |
La prueba más clara son las operaciones de destrucción de los hogares palestinos construidos sin los permisos correspondientes en la zona de Jerusalén. | UN | وأوضح دليل على هذا يتمثل في عمليات هدم المنازل الفلسطينية التي بنيت بدون ترخيص في منطقة القدس. |
Desde septiembre de 2000 a abril de 2003, 12.737 palestinos por lo menos han visto como sus casas eran demolidas por las fuerzas militares israelíes que invadieron sus aldeas con el apoyo de tanques, vehículos blindados de transporte de tropas y helicópteros, y que utilizaron explosivos para destruir los hogares palestinos sobre las cabezas mismas de sus habitantes. | UN | ففي الفترة من أيلول/سبتمبر 2000 إلى نيسان/أبريل 2003 شاهد ما لا يقل عن 737 12 فلسطينياً منازلهم تُهدم على أيدي القوات العسكرية الإسرائيلية التي تغزو بلداتهم، تدعمها في ذلك الدبابات وناقلات الجنود المدرعة والمروحيات، ومستخدمةً المتفجرات لتدمير منازل الفلسطينيين على رؤوس سكانها. |
Esas prácticas habían provocado un desastre económico y ubicado a más del 60% de los hogares palestinos por debajo del umbral de pobreza. | UN | وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر. |
Cabe suponer que, debido a las condiciones de estado de sitio que sufren los centros de población y a la intensa concentración de fuerzas israelíes a lo largo de la " línea verde " , los hogares palestinos hayan perdido casi todos esos ingresos. | UN | وفي ظل الحصار المفروض على المراكز السكانية، وتواجد القوات الإسرائيلية بصورة مكثفة على امتداد الخط الأخضر، يفتـرض أن الأسر الفلسطينية تخسـر حاليا كل هذا الدخل تقريبا. |
Esas prácticas habían provocado un desastre económico y ubicado a más del 60% de los hogares palestinos por debajo del umbral de pobreza. | UN | وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر. |
Esas prácticas habían provocado un desastre económico y ubicado a más del 60% de los hogares palestinos por debajo del umbral de pobreza. | UN | وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر. |
Los datos recientes revelan que el 33% de los hogares palestinos experimenta inseguridad alimentaria, otro 13% está expuesto a ella y el 21% tiene una seguridad relativa. | UN | وتُظهر بيانات حديثة أن 33 في المائة من الأسر الفلسطينية تعاني من انعدام الأمن الغذائي، بينما تتعرض له 13 في المائة من الأسر الأخرى، وتوجد 21 في المائة من الأسر في مأمن منه بالكاد. |
Más del 40% de los hogares palestinos tienen problemas de inseguridad alimentaria o son vulnerables a la inseguridad alimentaria. | UN | 97 - ويُصنف ما يربو على 40 في المائة من الأسر الفلسطينية على أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو معرضون له. |
El 18% de los hogares palestinos de Jerusalén están separados del padre, y el 12% están separados de la madre. | UN | وتبلغ نسبة الأسر المعيشية الفلسطينية في القدس المنفصلة عن الأب 18 في المائة، بينما تبلغ نسبة الأسر المنفصلة عن الأم 12 في المائة. |
En la actualidad, más de la mitad de los hogares palestinos vive por debajo del umbral oficial de la pobreza y casi las tres cuartas partes de los refugiados subsisten en la pobreza. | UN | ويعيش أكثر من نصف جميع الأسر المعيشية الفلسطينية حاليا تحت خط الفقر الرسمي، ونحو ثلاثة أرباع اللاجئين كلهم يعيشون الآن في فقر. |
Esto significa que dos tercios de todos los hogares palestinos se encuentran debajo del umbral de la pobreza, dependen de la ayuda alimentaria y no pueden cubrir sus necesidades básicas. | UN | ويعني هذا أن ثلثي مجموع الأسر المعيشية الفلسطينية تعيش تحت حد الفقر وتعتمد على المعونة الغذائية ولا تقدر على تلبية احتياجاتها الأساسية. |
Los datos publicados recientemente revelan que el 60% de los hogares palestinos sufrieron un descenso de sus ingresos entre 1999 y 2005 y que el 52% de ese grupo de hogares perdieron más del 50% de sus ingresos habituales. | UN | وتدل البيانات الصادرة مؤخراً على أن 60 في المائة من الأسر المعيشية الفلسطينية قد تعرضت لانخفاض في دخلها بين عام 1999 وعام 2005، وفقد ما نسبته 52 في المائة من هذه الأسر ما يزيد عن 50 في المائة من دخلها المعتاد. |
En los últimos días, la Potencia ocupante, entre otras cosas, ha seguido atacando zonas civiles, incluso perpetrando ejecuciones extrajudiciales, y ha seguido llevando a cabo las prácticas ilegales de demoler los hogares palestinos y secuestrar y detener a ciudadanos palestinos. | UN | ففي الأيام الأخيرة، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال، في جملة أمور، شن هجمات ضد المناطق المدنية، بما في ذلك ارتكاب أعمال قتل خارج نطاق القانون، كما واصلت الممارسات غير المشروعة بهدم المنازل الفلسطينية واختطاف واحتجاز الفلسطينيين. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios calcula que un 32% de los hogares palestinos de Jerusalén Oriental se construyeron sin permiso israelí, lo que deja a por lo menos 86.500 palestinos expuestos a un posible desplazamiento si las autoridades israelíes decidieran derribar todas las estructuras " ilegales " . | UN | وتفيد تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن ما نسبته 32 في المائة من منازل الفلسطينيين في القدس الشرقية قد شُيدت دون الحصول على التصريح الإسرائيلي المطلوب، مما يعرض ما لا يقل عن 500 86 فلسطيني لخطر التشريد إذا قررت السلطات الإسرائيلية هدم جميع المباني " غير القانونية " (). |
El muro que se está construyendo en Hebrón meridional separa los hogares palestinos de las tierras de pastoreo y agrícolas, mientras que en Jerusalén Oriental agrega más tierra palestina a Israel. | UN | كما أن الجدار الذي يقام في جنوب الخليل يفصل المساكن الفلسطينية عن المراعي والأراضي الزراعية، في حين أنه يضم الكثير من الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية إلى إسرائيل. |
Además, el mal estado de las redes de distribución de agua y la considerable pérdida de recursos hídricos dificulta el desarrollo económico de los hogares palestinos y afectan su subsistencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحالة السيئة لشبكات توزيع المياه وضخامة الكميات المبددة من المياه قد أعاقتا التنمية الاقتصادية لﻷسر المعيشية الفلسطينية وأثرت على معيشتها. |
Faisal Husseini, Ministro de la Autoridad Palestina encargado de los asuntos de Jerusalén, protestó porque, por un lado, el Gobierno de Israel demolía los hogares palestinos mientras que, por el otro, aprobaba construcciones para los colonos. | UN | واحتج السيد فيصل الحسيني، وزير شؤون القدس في السلطة الفلسطينية، بقوله إن الحكومة اﻹسرائيلية تهدم البيوت الفلسطينية من ناحية بينما توافق على بناء بيوت جديدة للمستوطنين من ناحية أخرى. |