los hogares pobres no tienen medios suficientes ni la posibilidad de absorber estos riesgos. | UN | ولا تتوافر لدى الأسر المعيشية الفقيرة الوسائل أو إمكانية احتمال هذه المخاطر. |
Las disparidades entre los géneros son más importantes en los hogares pobres y rurales. | UN | وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية. |
El aumento de los precios de los servicios pueden aumentar las cargas, especialmente de los hogares pobres. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة. |
La pobreza facilita la difusión de enfermedades, y el tratamiento de estas enfermedades puede imponer una carga financiera pesada a los hogares pobres. | UN | وييسر الفقر انتشار الأمراض التي قد يثقل علاجها كاهل الأسر الفقيرة بأعباء مالية باهظة. |
La morbilidad es más frecuente en los hogares pobres: 31.5% | UN | معدل الاعتلال هو أكثر ارتفاعا بين الأسر الفقيرة: 31.5 في المائة |
Además de la falta de ingresos y educación, el desempleo se convierte en otro factor que afecta a los hogares pobres. | UN | وفضلا عن نقص الدخل والتعليم، تصبح البطالة عاملا آخر يؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة. |
Evolución de los hogares pobres por sexo del jefe del hogar. | UN | تطور الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة. |
Evolución de los hogares pobres por sexo del jefe del hogar y composición de parentesco. | UN | تطور عدد الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة. |
En los Países Bajos, el 62% de los hogares pobres tenían a una mujer como cabeza de familia en 2000. | UN | وفي هولندا، بلغت نسبة الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها امرأة 62 في المائة في عام 2000. |
En 2002, Viet Nam otorgó préstamos a más del 20% de los hogares pobres encabezados por mujeres. | UN | وفي عام 2002، قدمت فييت نام قروضا إلى أكثر من 20 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها امرأة. |
Para disponer de energía para la calefacción y la cocina, los hogares pobres se ven obligados a quemar sus desechos domésticos, que contienen altos porcentajes de plástico y otros materiales sintéticos. | UN | ولكي تحصل الأسر المعيشية الفقيرة على الطاقة اللازمة للتدفئة وللطهي، تضطر إلى حرق النفايات المنـزلية، التي تحتوي على نسبة عالية من البلاستيك وغيرها من المواد الاصطناعية. |
Pese a que se suele asociar el sobrepeso con los países desarrollados, su prevalencia es cada vez mayor en los países en desarrollo, donde la incidencia está aumentando con particular velocidad en los hogares pobres. | UN | وفي حين أن البدانة المفرطة مرتبطة عادة بالبلدان المتقدمة النمو، فإنها آخذة في التفشي بصورة متزايدة في البلدان النامية، حيث يتنامى انتشارها تناميا سريعا بصورة خاصة بين الأسر المعيشية الفقيرة. |
Según la FAO, las importaciones de alimentos aportan el 35% de las calorías necesarias en esos países en donde, debido a los elevados precios de los alimentos, los hogares pobres destinan aproximadamente el 70% de sus ingresos a la alimentación. | UN | ووفقا للفاو، تشكل واردات الأغذية 35 في المائة من السعرات الحرارية في هذه البلدان، كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعني أن تنفق الأسر المعيشية الفقيرة نحو 70 في المائة من دخلها على الغذاء. |
En los hogares pobres, este número es de alrededor del 45%. | UN | أما في الأسر الفقيرة فيناهز هذا المعدل ٤٥ في المائة. |
Muchos sufren el infradesarrollo del sector financiero y son pocos los productos y servicios accesibles para los hogares pobres. | UN | ويعاني كثير منهم من القطاعات المالية الأقل تطوراً، كما أن وصول الأسر الفقيرة إلى المنتجات والخدمات قليل. |
La iniciativa Clean Start, diseñada para que los hogares pobres puedan financiar fórmulas de energía limpia, comenzó su fase piloto. | UN | وإن البداية النظيفة، المصممة لتمكين الأسر الفقيرة من تمويل حلول لمسألة الطاقة النظيفة قد اقتربت من مرحلتها التجريبية. |
La distancia puede agravar los efectos de la pobreza, dado que los hogares pobres a menudo son incapaces de asumir los gastos de transporte o de los internados. | UN | فالمسافة قد تفاقم آثار الفقر لأن الأسر الفقيرة غالباً ما تعجز عن دفع تكاليف النقل أو المدرسة الداخلية. |
Los ingresos medios de los hogares pobres se han duplicado en los cinco últimos años. | UN | وتضاعف متوسط دخل الأسر الفقيرة خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Si se ofrecen empleos con una remuneración suficientemente alta para los que tienen más instrucción, los hogares pobres reducirán el consumo y trabajarán más para pagar una mayor educación. | UN | وإذا توفرت فرص عمل عالية الأجر تناسب الحاصلين على مستويات أعلى من التعليم، فإن الأسر الفقيرة ستخفض من الاستهلاك وتزيد من جهد العمل لكي تتمكن من سداد التكاليف المطلوبة لزيادة التعليم. |
En Zimbabwe, el sistema armonizado de transferencias de efectivo suministraba ingresos en efectivo mensuales sin condiciones y acceso a servicios básicos para los hogares pobres y con una capacidad de trabajo limitada. | UN | وفي زمبابوي، يوفر المخطط الاجتماعي المنسق للتحويلات النقدية دخلا نقديا شهريا غير مشروط ويتيح الحصول على الخدمات الأساسية للأسر المعيشية الفقيرة والتي تعاني من نقص فرص العمل. |
Se han aplicado medidas financieras para controlar la inflación y estabilizar los precios de los alimentos básicos con el fin de proteger los hogares pobres. | UN | وقد تم تنفيذ تدابير مالية للتحكم في التضخم وتثبيت أسعار المواد الغذائية الرئيسية بغية حماية الأُسر المعيشية الفقيرة. |
Se requieren políticas y programas que den acceso a tecnologías de incineración más eficientes y combustibles fósiles menos contaminantes para los hogares pobres. | UN | وهو ما يستوجب وضع سياسات وبرامج تتيح سبل الوصول إلى تكنولوجيات حرق أكثر كفاءة ووقود أحفوري أنظف للأسر الفقيرة. |
Los sectores en que se crean cárteles y que tienen más probabilidades de afectar a los hogares pobres son los de los bienes y servicios esenciales, como los alimentos, la medicina, el combustible y el transporte. | UN | أما القطاعات التي تأثَّرت بالكارتلات والتي أضرّت فيها الكارتلات على الأرجح بالأسر المعيشية الفقيرة فهي قطاعات السلع والخدمات الأساسية، كالموادّ الغذائية والأدوية والوقود والنقل. |
los hogares pobres son los más vulnerables, ya que son los menos capaces de recuperarse de las tensiones climáticas. | UN | والأسر المعيشية الفقيرة هي الأكثر ضعفا، لأنها الأقل قدرة على التعافي من الضغوط المناخية. |
. Basándose en los datos del FIDA, la OIT calculó que el número de mujeres que vivían por debajo del umbral de la pobreza en las zonas rurales de sus países superaba con creces el número de hombres y aumentaba con mayor rapidez, lo que indicaría un aumento relativo de los hogares pobres encabezados por una mujerMayra Buvinic, The feminization of poverty? | UN | وبالاستناد الى بيانات الصندوق قدرت منظمة العمل الدولية أن عدد القرويات اللاتي يعشن تحت خط الفقر في بلدهن أكبر كثيرا، وأن هذا العدد يرتفع بشكل أسرع من عدد الرجال، مما يدل على أن هناك ارتفاعا نسبيا في عدد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها نساء)٤٦(. |
Las mujeres y niñas dedican más tiempo a este tipo de trabajo en los hogares pobres que en los hogares acomodados, en todos los países y en todos los grados de desarrollo. | UN | فالنساء والفتيات في الأسر المعيشية الفقيرة تمضين في العمل غير المدفوع الأجر وقتا أطول مما تمضينه النساء والفتيات في الأسر المعيشية غير الفقيرة()، في جميع البلدان وعلى مختلف مستويات التنمية(). |
La mano de obra infantil en los hogares pobres es particularmente importante para el logro de la seguridad de los medios de subsistencia. | UN | ولعمل الأطفال في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة أهمية خاصة لتحقيق أمن الأسرة من حيث كسب العيش. |