ويكيبيديا

    "los hombres en la vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرجل في الحياة
        
    • الرجال في الحياة
        
    • الرجل سواء في الحياة
        
    • الرجل والمرأة في الحياة
        
    Las mujeres parten con desventaja desde el principio porque, en conjunto, ocupan puestos inferiores a los de los hombres en la vida profesional y en las asociaciones económicas. UN فالمرأة غير محظوظة في البداية لأنها عموما تشغل مناصب أدنى من مناصب الرجل في الحياة المهنية وفي الرابطات الاقتصادية.
    La participación de los hombres en la vida familiar, incluso mediante el uso de la licencia de paternidad, era otra cuestión desafiante. UN ومن مجالات التحدي الأخرى إشراك الرجل في الحياة الأسرية بسبل منها استخدام إجازة الأبوة.
    Las mujeres están en pie de igualdad con los hombres en la vida cultural, incluidos los deportes, en las actividades recreativas y en otros ámbitos. UN ٨٥ - كما تتمتع المرأة بالمساواة مع الرجل في الحياة الثقافية، بما في ذلك اﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الترفيهية وغيرها.
    La nueva China ha dado a la mujer igualdad de derechos con respecto a los hombres en la vida política, económica, cultural, social y familiar y las ha convertido en dueñas del Estado y la sociedad. UN وقد أعطت الصين الجديدة المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجال في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، إلى جانب الحياة اﻷسرية، وجعلت منها سيدة في الدولة والمجتمع.
    En la República Árabe Siria y en Kazajstán, el UNFPA prestó apoyo a talleres e iniciativas de concienciación sobre la importancia de la presencia de los hombres en la vida familiar, y del reparto de las obligaciones parentales. UN وفي الجمهورية العربية السورية وكازاخستان، دعم الصندوق مبادرات للتوعية وحلقات عمل عززت أهمية حضور الرجال في الحياة الأسرية، بما في ذلك مشاركتهم في تربية الأبناء.
    A las mujeres que viven en dichas relaciones la ley les debería proteger su igualdad de condición con los hombres en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي أن يحمي القانون مساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة اﻷسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    35. A fin de lograr la igualdad de género, es importante mejorar las condiciones básicas de participación de los hombres en la vida familiar. UN 35- وتحقيقاً للمساواة بين الجنسين، يكون من المهم تحسين الأوضاع الإطارية لمشاركة الرجل في الحياة الأسرية.
    Esas medidas deben prestar especial atención a las mujeres con el fin de permitirles competir y participar en condiciones de igualdad con los hombres en la vida política, social y económica, así como en el funcionamiento de las instituciones públicas y privadas. UN وتوفر هذه التدابير عناية خاصة للمرأة من أجل تمكينها من التنافس والمشاركة على أساس التساوي مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وفي المؤسسات العامة والخاصة.
    La Constitución y otras leyes tales como la Ley de protección de los derechos e intereses de las mujeres establecen que las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres en la vida política, económica, cultural, social y familiar. UN وينص كل من الدستور وبعض القوانين مثل قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، على تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والعائلية.
    El Comité está preocupado por la falta de medidas específicas, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para garantizar que las mujeres puedan participar en igualdad de condiciones con los hombres en la vida política y pública. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير محددة، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    ii) Reflexionar y formular recomendaciones sobre los medios -administrativos y legislativos- por los cuales las mujeres podrán participar en condiciones de igualdad con los hombres en la vida económica, social, política y cultural y, con ese fin, examinar la eficacia y viabilidad de las medidas de acción positiva; UN `٢` ودراسة وتقديم التوصيات بشأن الوسائل الادارية والتشريعية التي تمكّن المرأة من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية ، والنظر في فعالية وجدوى اتخاذ تدابير تنفيذية ايجابية ؛
    28. En la sociedad argelina, las mujeres participan en plan de igualdad con los hombres en la vida política, social y económica, garantizada por la Constitución. UN 28 - وأضافت قائلة إن المرأة في المجتمع الجزائري تشارك على قدم المساواة مع الرجل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، على النحو الذي يكفله الدستور.
    Se necesita una acción más concertada para superar estos retos y garantizar la igualdad de participación de las mujeres y los hombres en la vida política y pública. UN 62 - وثمّة حاجة إلى مستوى أكبر من العمل المتضافر من أجل التغلب على التحديات وضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    a) El proyecto sobre " Igualdad de derechos de las mujeres y los hombres en la vida económica " . UN )أ( المشروع المعنون " كفالة تساوي حقوق المرأة وحقوق الرجل في الحياة الاقتصادية " : مبادئ توجيهية لدراسات إفرادية من أجل تمكين المرأة في الحياة الاقتصادية وبخاصة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Examinar y formular recomendaciones sobre los medios, tanto administrativos como legislativos, a través de los cuales las mujeres podrán participar en condiciones de igualdad con los hombres en la vida económica, social, política y cultural y, con ese fin, considerar la eficacia y fiabilidad de las medidas de acción positiva. UN تقوم بدراسة وتقديم التوصيات بشأن الوسائل الادارية والتشريعية التي تمكن المرأة من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة الاقتصادية ، والاجتماعية ، والسياسية ، والثقافية ، كما تقوم ، من أجل تحقيق هذه الغاية ، بدراسة فعالية وجدوى التدابير العملية التنفيذية الايجابية .
    Otros temas de debate que se sugirieron fueron la educación sobre la vida familiar para los jóvenes a fin de prevenir los conflictos, el divorcio y la violencia en la familia, la promoción de la paternidad responsable y la mayor participación de los hombres en la vida familiar. UN وتتمثل القضايا الأخرى المطروحة للمناقشة توعية الشباب بالحياة الأسرية لدرء نشوب الخلافات وحالات الطلاق والعنف داخل الأسرة، وتعزيز الأبوة المسؤولة، وتحسين مشاركة الرجال في الحياة الأسرية.
    Por último, el Gobierno, por intermedio del Instituto Superior de Administración Pública, forma a las mujeres para asumir funciones de dirigentes a fin de que puedan competir en pie de igualdad con los hombres en la vida pública en general y en los procesos electorales en particular. UN وأخيرا، تعكف الحكومة، من خلال المعهد العالي لشؤون الإدارة العامة، على تأهيل النساء لمناصب القيادة، من خلال السماح لهن بالتنافس، على قدم المساواة، مع الرجال في الحياة العامة عموما، وفي الانتخابات خاصة.
    Portugal afirmó que la promulgación de leyes de paridad, la creación de un entorno propicio a la participación de los hombres en la vida familiar y la Ley de 2003 sobre el equilibrio de género en las juntas directivas de las empresas eran tan solo algunas de las prácticas óptimas que Noruega había ofrecido al mundo. UN وذكرت البرتغال أن إصدار قوانين المساواة وتهيئة بيئة ممكنة لمشاركة الرجال في الحياة الأسرية وقانون عام 2003 المتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين في مجالس الشركات، هي جزء يسير من أفضل الممارسات التي قدمتها النرويج إلى العالم.
    c) Proporcione capacitación en materia de igualdad de género a los políticos, los periodistas, los maestros, los funcionarios locales y los dirigentes de la sociedad civil, especialmente los hombres, para mejorar el entendimiento de que la participación plena, libre y democrática de las mujeres en pie de igualdad con los hombres en la vida política y pública es un requisito para la plena aplicación de la Convención. UN (ج) توفير التدريب على المساواة بين الجنسين لفائدة الساسة والصحفيين والمدرِّسين والموظفين المحليين وقادة المجتمع المدني، ولا سيما الرجال منهم، من أجل زيادة فهم مشاركة النساء الكاملة والحرَّة والديمقراطية على قدم المساواة مع الرجال في الحياة السياسية والعامة، بوصف ذلك شرطاً من شروط التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    A las mujeres que viven en dichas relaciones la ley les debería proteger su igualdad de condición con los hombres en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي الاقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة اﻷسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    A las mujeres que viven en dichas relaciones la ley les debería proteger su igualdad de condición con los hombres en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي الاقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة اﻷسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    Se dio a conocer a los participantes en el curso los principios y las disposiciones fundamentales de derecho internacional que protege los derechos y las libertades de las mujeres, así como las normas y disposiciones de la legislación nacional de Turkmenistán, que regulan las cuestiones relacionadas con la igualdad de derechos de las mujeres y los hombres en la vida política y social. UN وتعرف المشاركون في الحلقة الدراسية على الأحكام والمبادئ الأساسية للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية حقوق وحريات المرأة وعلى معايير وأحكام القانون التركماني التي تنظم قضايا المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد