ويكيبيديا

    "los hombres y las mujeres de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرجال والنساء في
        
    • الرجال والنساء من
        
    • رجال ونساء
        
    • للرجال والنساء من
        
    • الرجال والنساء فيها في
        
    • للنساء والرجال في
        
    • للرجال والنساء في
        
    Las Escrituras nos dicen que una señal del regreso a la paz sería que los hombres y las mujeres de edad se sentaran nuevamente en la plaza de Jerusalén. UN وكتاب التوراه يخبرنا بأن من علامات العودة إلى السلام أن يجلس كبار السن من الرجال والنساء في ميدان القدس.
    La mayoría de los hombres y las mujeres de Finlandia consideraban que los hombres debían participar más en el cuidado y la crianza de los niños. UN وأعربت غالبية الرجال والنساء في فنلندا عن اعتقادهم بأن على الرجل زيادة مشاركته في رعاية الطفل وتربيته.
    La defensa del derecho a la vida y del derecho a la dignidad de los hombres y las mujeres de todo el mundo no admite medias palabras ni soluciones a medias. UN والدفاع عن حق الرجال والنساء في أنحاء العالم في الحياة وحقهم في الكرامة لا يسمح بالكلمات المبهمة أو بأنصاف الحلول.
    Solicita, además, que se aclare la afirmación en el sentido de que el Gobierno alienta a los hombres y las mujeres de elevado nivel educacional a tener más hijos. UN كما التمست توضيحا بخصوص ما يقال من أن الحكومة تشجع الرجال والنساء من ذوي المستوى التعليمي الجيد على تكوين أسر أكبر حجما.
    Más bien, el Gobierno reconoce la realidad de la diversidad del pueblo de Etiopía y procura lograr la asociación y el apoyo de los hombres y las mujeres de todos los grupos étnicos y políticos. UN إذ أن الحكومة تعترف بحقيقة تنوع شعب اثيوبيا وتسعى إلى المشاركة والدعم من قبل رجال ونساء جميع الفئات العرقية والسياسية.
    También deseo expresar mi sincero agradecimiento a los hombres y las mujeres de la ONUB que, bajo el liderazgo de mi Representante Especial, Carolyn McAskie, han seguido trabajando sin descanso en pro de la paz en Burundi. UN كما أود أن أعرب عن تقديري العميق للرجال والنساء من أفراد عملية الأمم المتحدة في بوروندي الذين يواصلون العمل بغير كلل من أجل تحقيق السلام في بوروندي تحت قيادة ممثلتي الشخصية كارولين ماكاسكي.
    Por mi parte, estoy convencido de que la solución holística que debemos buscar se fundamenta en la fe y en la adhesión a los valores humanos esenciales que consagran nuestras principales tradiciones religiosas y en principios que gozan cada vez de mayor aceptación entre los hombres y las mujeres de todo el mundo: UN إنني مقتنع شخصيا بأن الحل الكلي الذي يجب أن نسعى إليه هو الحل المستمد من اﻹيمان والالتزام بالقيم اﻹنسانية اﻷساسية التي تنص عليها جميع تقاليدنا ومبادئنا الدينية الرئيسية التي يزداد اشتراك الرجال والنساء فيها في جميع أرجاء العالم، ألا وهي:
    Con la ejecución de su estrategia para asegurar el suministro de productos de salud reproductiva, la contratación de oficiales técnicos con experiencia en estas cuestiones y el establecimiento de nuevas asociaciones con otros organismos técnicos, el FNUAP se propone seguir afianzando su papel rector y atender las necesidades de salud reproductiva de los hombres y las mujeres de los países en desarrollo. UN ويعتزم الصندوق مواصلة تعزيز دوره القيادي في تلبية احتياجات الصحة الإنجابية للنساء والرجال في البلدان النامية، عن طريق تنفيذ استراتيجية لتأمين سلع الصحة الإنجابية والاستعانة بموظفين تقنيين ذوي خبرة في هذه المجالات وتوسيع الشراكات مع الوكالات التقنية الأخرى.
    En la esfera de la planificación familiar, en 1999 se puso en marcha, en colaboración con el Ministerio de Agricultura, un proyecto específico dirigido a los hombres y las mujeres de las zonas rurales. UN وفي مجال تنظيم الأسرة وضع منذ عام 1999 مشروع معين موجه للرجال والنساء في المناطق الريفية، وذلك بالاتصال بوزارة الزراعة.
    Todos ellos han sido investigados y los responsables están siendo juzgados, desde el propio ex Presidente hasta el responsable de cualquier violación de los derechos de los hombres y las mujeres de nuestro país. UN وقد جرى التحقيق فيها جميعا، ويمثل الجناة في الوقت الراهن أمام المحاكم، بدءا من الرئيس السابق نفسه وصولا إلى أي مرتكب لأي انتهاك يتعلق بحقوق الرجال والنساء في بلدنا.
    los hombres y las mujeres de las diversas comunidades que configuran el país se benefician de estas leyes y reconocen su bondad. UN ويتلقى الرجال والنساء في المجتمعات المحلية المزايا التي تمنحها تلك القوانين ويقرون بها.
    los hombres y las mujeres de la aldea nunca se besan. Open Subtitles الرجال والنساء في القرية لا يقبلون بعضهم أبدا
    Sin esta cultura de paz, que debe estar anclada en el espíritu y el corazón de los hombres y las mujeres de cada uno de nuestros países, no habrá estabilidad, progreso ni desarrollo. UN وبدون ثقافة السلام هذه، التي يجب غرسها في قلوب وعقول الرجال والنساء في كل بلد من بلداننـــا، لا يمكن تحقيق الاستقرار والتقدم والتنمية.
    El gran desafío de hoy es elaborar y aplicar un programa en materia de seguridad humana que establezca como referencia de su éxito su capacidad de liberar a los hombres y las mujeres de nuestro mundo de la esclavitud de la pobreza. UN والتحدي الكبير الذي نواجهه اليوم هو وضع وتنفيذ برنامج للأمن الإنساني يستغل كل قدراته لتحرير الرجال والنساء في العالم من عبودية الفقر، كمعيار لتحقيق النجاح.
    Muchos festejos rurales, bodas y reuniones se pueden realizar gracias a los servicios voluntarios que prestan los hombres y las mujeres de las zonas rurales. UN ولولا الخدمات الطوعية التي يقدمها الرجال والنساء في المناطق الريفية لما استطاع الناس هناك إقامة الاحتفالات والأعراس والتجمعات الأخرى.
    El proyecto permitirá reunir información para facilitar la transferencia e incorporación de políticas de intervención en materia de igualdad entre los géneros para los hombres y las mujeres de las zonas rurales. UN وعن طريق المشروع ستجمع بيانات تتيح نقل وتعميم سياسات التدخل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والموجهة نحو الرجال والنساء في المناطق الريفية.
    2. Promover la convivencia pacífica entre los hombres y las mujeres de los distintos países, razas, comunidades, pueblos e intereses en Nigeria. UN 2 - تشجيع التعايش السلمي بين الرجال والنساء من مختلف البلدان والأجناس والمجتمعات المحلية والقرى والمصالح في نيجيريا.
    Las conclusiones y recomendaciones del estudio realizado en 2008 sobre la situación de los hombres y las mujeres de minorías nacionales en el mercado laboral se tuvieron en cuenta en la Estrategia para la Formulación de la Política sobre Minorías Nacionales. UN وقد أخذت في الحسبان الاستنتاجات والتوصيات الواردة في دراسة أجريت عام 2008 عن وضع الرجال والنساء من الأقليات القومية في سوق العمل في استراتيجية وضع السياسة المتعلّقة بالأقليات القومية.
    los hombres y las mujeres de las Naciones Unidas tienen capacidad para acometer la gama de actividades humanitarias y de actividades relativas al desarrollo. UN وإن رجال ونساء اﻷمم المتحدة لديهم الخبرة في طائفة كاملة من اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية.
    Como dijeron los niños, los niños y las niñas de hoy son los hombres y las mujeres de mañana. UN وكما قال الأطفال، أولاد وبنات اليوم هم رجال ونساء الغد.
    Gracias a los abnegados sacrificios de los hombres y las mujeres de los Estados Miembros y a la determinación y los sacrificios de nuestra propia población, el Afganistán se encamina resueltamente hacia la reconstrucción. UN وبفضل التضحيات المتفانية للرجال والنساء من الدول الأعضاء، وتصميم وتضحيات شعبنا، فإن مسيرة إعادة بناء أفغانستان تمضي بخطى ثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد