Todos los hombres y mujeres que tratan de mejorar su vida tropiezan con barreras discriminatorias. | UN | وما زالت الحواجز التمييزية تقام أمام الرجال والنساء الذين يسعون إلى تحسين حياتهم. |
Noruega permitirá que los hombres y mujeres compaginen la carrera militar con la vida familiar. | UN | وستعمل النرويج على تمكين الرجال والنساء من الجمع بين المهنة العسكرية والحياة العائلية. |
A este respecto, sírvase aportar los datos más recientes relativos a los hombres y mujeres solicitantes de la formación y reunificación familiar. | UN | يرجى في هذا السياق تقديم أحدث البيانات المتعلقة بمقدمي الطلبات من الرجال والنساء من أجل تكوين الأسرة ولم شملها. |
En particular quisiera rendir homenaje a los hombres y mujeres que trabajan en pro de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | أود، بشكل خاص، أن أعرب عن التحية للرجال والنساء الذين يعملون من أجل حقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين. |
También deseo rendir tributo a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y sus organizaciones asociadas, con frecuencia en condiciones difíciles. | UN | كما أثني على النساء والرجال العاملين في الأمم المتحدة وفي المنظمات الشريكة لها الذين غالبا ما يعملون في ظل ظروف صعبة. |
Todos los hombres y mujeres de 18 años o más tienen el derecho a contraer matrimonio y fundar una familia. | UN | وبموجب القانون يحق لكل من الرجال والنساء البالغين 18 عاماً من العمر فما فوق التزوج وتكوين أسرة. |
Y si los hombres y mujeres de TED no pueden hacer una diferencia en este mundo, no se quién puede. | TED | وإن كان الرجال والنساء في تيد لا يمكنهم إحداث فارق في العالم، فأنا لا أعلم من يستطيع. |
Ellos vieron que los hombres y mujeres que trabajan en el mismo trabajo con el mismo nivel de competencia recibían diferentes cantidades de dinero. | TED | وجدوا أن الرجال والنساء الذين يعملون في نفس الوظيفة وبنفس المستوى من الكفاءة كانوا يحصلون على مبالغ مختلفة من المال. |
Aquí están los hombres y mujeres que defendieron a Nueva York ¡y a todos los de EE UU! | Open Subtitles | هنا هم الناس الرجال والنساء الذين كانوا على خطوط المجابهة لنيويورك ولنا جميعاً في أمريكا |
El mundo es un teatro y todos los hombres y mujeres son simplemente actores. | Open Subtitles | وما الدنيا الا مسرحٌ كبير وكل الرجال والنساء ما هم الا ممثلون |
Cree que las regulaciones contra los hombres y mujeres que trabajan juntos son sensatas porque tal proximidad llevará necesariamente a un romance. | Open Subtitles | هو يعتقد أن العوائق بين الرجال والنساء الذين يعملون سوياً هي الصوت لأن كهذا القرب، يؤدي بالضرورة إلى الرومانسية |
los hombres y mujeres de Seguridad Nacional sirven orgullosamente a la autoridad transicional. | Open Subtitles | الرجال والنساء سواسية في الأمن الداخلي وبكل فخر يخدمون السلطات الأنتقالية |
Los recientes acontecimientos en estos países plantean la importancia de la cuestión de la seguridad de los hombres y mujeres que prestan servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Todos los hombres y mujeres de buena voluntad deben unirse para luchar contra ese mal. | UN | فعلى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة أن يتضافروا من أجل مكافحة هذا الشر. |
La paz, la libertad, la democracia y el desarrollo son ideales que aprecian todos los hombres y mujeres sensatos del mundo. | UN | إن السلم والحرية والديمقراطية والتنمية مثل عليا يعتز بها جميع الرجال والنساء العاقلين في العالم. |
Todos los hombres y mujeres que trabajan en el servicio exterior y diplomático tienen, por tanto, las mismas oportunidades de representar al país en el extranjero. | UN | ولذلك، فإن للرجال والنساء العاملين في خدمة وزارة الخارجية والسلك الدبلوماسي فرصاً متساوية في تمثيل هولندا في الخارج. |
Quisiera rendir un sincero homenaje a los notables esfuerzos de los hombres y mujeres que trabajan para esta Organización en las cuatro esquinas del mundo. | UN | وأود أن أشيد إشادة حارة بالجهود المميزة للرجال والنساء الذين يعملون للمنظمة في كل أركان العالم. |
Y hablando de mal visto allá los hombres y mujeres no se abrazan en público. | Open Subtitles | وبالحديث عن المحظورات النساء والرجال لا يتعانقون في الأماكن العامة في الشرق الأوسط |
Durante siglos, los hombres y mujeres de buena voluntad han procurado desarrollar y perfeccionar el derecho internacional. | UN | لقد سعى رجال ونساء من ذوي النية الحسنة على مدى قرون طويلة من أجل توسيع وتحسين القانون الدولي. |
La Argentina rinde homenaje a los hombres y mujeres que han dado sus vidas en el cumplimiento de las tareas asignadas por las Naciones Unidas. | UN | وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم. |
los hombres y mujeres que no viven en matrimonio jurídico o en matrimonio de derecho común y los que tienen como estado civil la soltería constituyen un grupo bastante variado. | UN | والرجال والنساء الذين لا يعيشون في زواج أو في زواج عرف،ي والعزاب من حيث الحالة العائلية، يشكلون مجموعة مختلطة. |
y la campaña para el apoyo a los hombres y mujeres de las fuerzas de Estados Unidos | Open Subtitles | بهذه الحملة الدعائية لدعم الجنود الأمريكان رجالا ونساء |
Al derogarse estas leyes, se otorgaron los mismos derechos formales de libertad de movimiento y de residencia a los hombres y mujeres de todas las razas. | UN | وعند إلغاء تلك القوانين أصبح للرجل والمرأة من جميع اﻷعراق نفس الحق القانوني الرسمي في حرية الحركة واختيار مكان السكن. |
En el mismo artículo se estipula que las disposiciones del Convenio se aplicarán sin discriminación a los hombres y mujeres de esos pueblos. | UN | وتنص هذه المادة أيضا على وجوب تطبيق أحكام الاتفاقية دون تمييز على الذكور والإناث من أفراد هذه الشعوب. |
"a los hombres y mujeres del ejército de EE. | Open Subtitles | الرجال و النساء فى جيش الولايات المتّحدة |
Las mujeres rurales están en peor situación que los hombres rurales o que los hombres y mujeres de zonas urbanas de acuerdo con todos los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para los que existen datos disponibles. | UN | وتعاني نساء الريف من أوضاع أسوأ بكثير من رجال الريف ومن نساء ورجال الحضر قياساً بكل مؤشر من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية التي تتوافر بيانات بشأنها. |
Las delegaciones rindieron tributo a los hombres y mujeres que habían ofrendado su vida en actos de servicio en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأشادت الوفود بالنساء والرجال الذين ضحوا بحياتهم أثناء خدمتهم في عمليات حفظ السلام. |
El impacto de estas cifras se amplifica cuando se considera la situación de derechos humanos de los hombres y mujeres de edad y la respuesta limitada ante esta situación. | UN | فآثارها تزداد ضخامة عند النظر إلى حالة حقوق الإنسان للمسنين رجالاً ونساءً والاستجابة المحدودة والمجزأة لمعاناتهم. |
La esperanza de vida de los hombres y mujeres de Hungría sigue siendo menor en 7 y 5 años, respectivamente, en comparación con los residentes de otros países de la Unión Europea. | UN | ورجال ونساء هنغاريا يتوقعون حياة تقل بمقدار 7 و 5 سنوات، على التوالي، عن عمر من يقيمون في سائر بلدان الاتحاد الأوروبي. |
También quisiera expresar mi reconocimiento a los hombres y mujeres de la UNMIK por la determinación y la profesionalidad que han demostrado en el desempeño de sus funciones en unas condiciones difíciles y en ocasiones peligrosas. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لرجال ونساء البعثة للالتزام والمهنية التي أبدوها في تنفيذ واجباتهم في ظل ظروف صعبة وأحيانا خطيرة. |