Es importante señalar que no todos los hospitales o clínicas tienen ahora el equipo para hacer mamografías. | UN | ويجدر بالذكر أن معدات فحص الثدي لا تتوافر الآن في كل المستشفيات أو المستوصفات. |
Las mujeres víctimas de agresiones sexuales son conducidas a los hospitales o directamente a los servicios especializados. | UN | ويجري الذهاب بالنساء ضحايا العدوان الجنسي إلى المستشفيات أو أخذهن مباشرة إلى بعض المرافق المتخصصة. |
Se proporcionan servicios de seguimiento de la salud maternoinfantil a todas las mujeres, bien a través de los hospitales o de los centros de salud en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتقدم خدمات متابعة صحة الأم والطفل إلى جميع النساء، سواء عن طريق المستشفيات أو عن طريق المراكز الحضرية والريفية. |
Este dato significa que la mayor parte de las mujeres muere porque no pueden acceder a los hospitales o los médicos cuando se producen complicaciones durante el embarazo o en el parto. | UN | وهذا يعني أن معظم النساء يمتن لتعذر وصولهن إلى المستشفيات أو الأطباء حينما تحدث مضاعفات أثناء الحمل أو عند الولادة. |
También siguen reteniendo durante horas en sus controles de carreteras a centenares de palestinos que se dirigen a sus trabajos, a los hospitales o simplemente a comprar alimentos para sus familias, sometiéndolos a todo tipo de tratos degradantes e inhumanos. | UN | وتواصل هذه القوات أيضاً احتجاز مئات الفلسطينيين لساعات طويلة عند حواجز الطرق الإسرائيلية وهم في طريقهم إلى العمل أو المستشفى أو لمجرد شراء المواد الغذائية الضرورية لأُسرهم، مخضعة إياهم لجميع أشكال المعاملة المهينة واللاإنسانية. |
El fuego de artillería dirigido a los hospitales o a sus proximidades también ha tenido un efecto negativo en la prestación de los servicios. | UN | كما كان لقصف المستشفيات أو الأماكن القريبة منها أثر سلبي على تقديم الخدمات. |
No pudieron salir de Tulkarm, de Naplusa o de Ramallah, e ir a los hospitales o los grandes centros de salud para recibir tratamiento médico. | UN | فهم لم يستطيعوا أن يغادروا طولكرم أو نابلس أو رام الله، للذهاب إلى المستشفيات أو إلى المراكز الصحية الكبرى لتلقي العلاج اللازم. |
Muchos palestinos murieron después de que las fuerzas de ocupación les impidieran acceder desde esos puestos de control a los hospitales o ambulatorios para recibir asistencia médica. | UN | ومات فلسطينيون كثيرون بعد أن منعتهم قوات الاحتلال عند هذه الحواجز على الطرق من الوصول إلى المستشفيات أو المستوصفات لتلقي الرعاية الطبية. |
De conformidad con el artículo 25 de la Convención, los Estados Partes deben efectuar un examen periódico del tratamiento que se da a los adolescentes en los hospitales o establecimientos psiquiátricos. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
De conformidad con el artículo 25 de la Convención, los Estados Partes deben efectuar un examen periódico del tratamiento que se da a los adolescentes en los hospitales o establecimientos psiquiátricos. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
De conformidad con el artículo 25 de la Convención, los Estados Partes deben efectuar un examen periódico del tratamiento que se da a los adolescentes en los hospitales o establecimientos psiquiátricos. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
Aunque el aborto es legal en determinadas circunstancias, muchas mujeres a las que se autorizó a abortar han tenido problemas con los hospitales o los doctores para conseguir que los practicaran. | UN | ومع أن الإجهاض قانوني في بعض الظروف، فإن العديد من النساء اللواتي أُذن لهن بالإجهاض يصادفن مشاكل مع المستشفيات أو مع الأطباء المعنيين. |
De conformidad con el artículo 25 de la Convención, los Estados Partes deben efectuar un examen periódico del tratamiento que se da a los adolescentes en los hospitales o establecimientos psiquiátricos. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
De conformidad con el artículo 25 de la Convención, los Estados Partes deben efectuar un examen periódico del tratamiento que se da a los adolescentes en los hospitales o establecimientos psiquiátricos. | UN | ووِفقاً للمادة 25 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل الاستعراض الدوري لإيداع المراهقين في المستشفيات أو مؤسسات الطب النفسي. |
Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra tales edificios dedicados a la religión, la instrucción, las artes, las ciencias o la beneficencia, los monumentos históricos, los hospitales o los lugares en que se agrupa a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. | UN | 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم هذا المبنى أو المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيريــة، أو الآثــار التاريخيــة، أو المستشفيات أو الأماكن التي يجمع بها المرضى والجرحى، والتي لا تشكل أهدافا عسكرية. |
Que el autor haya lanzado un ataque. Que el ataque haya estado dirigido contra uno o más edificios dedicados al culto religioso, la instrucción, las artes o la beneficencia, los monumentos, los hospitales o los lugares en que se agrupe a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. | UN | 2 - أن يكون الهجوم موجها ضــد واحد أو أكثر من المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، وضد الآثار التاريخية، أو المستشفيات أو الأماكن التي يجمع بها المرضى والجرحى، التي لم تكن تشكل أهدافا عسكرية. |
Que el acusado haya lanzado un ataque. Que el ataque haya estado dirigido contra uno o más edificios dedicados al culto religioso, la instrucción, las artes o la beneficencia, los monumentos, los hospitales o los lugares en que se agrupe a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. | UN | 2 - أن يكون الهجوم موجها ضد واحد أو أكثر من المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، وضد الآثار التاريخية، أو المستشفيات أو الأماكن التي يجمع بها المرضى والجرحى، التي لم تكن تشكل أهدافا عسكرية. |
Según una organización de derechos humanos de Israel, en algunas aldeas próximas a Belén era difícil obtener asistencia médica durante los breves levantamientos del toque de queda debido a que los residentes debían desplazarse a Belén u otras poblaciones grandes, donde se encontraban los hospitales o dispensarios. | UN | وحسبما تقول منظمة إسرائيلية لحقوق الإنسان، كان من المتعذر في بعض القرى المجاورة لبيت لحم الحصول على رعاية طبية خلال الفترات القليلة لرفع حظر التجوال لاضطرار السكان إلى السفر إلى بيت لحم أو البلدات الكبيرة الأخرى من أجل زيارة المستشفيات أو العيادات. |
Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra tales edificios dedicados a la religión, la instrucción, las artes, las ciencias o la beneficencia, los monumentos históricos, los hospitales o los lugares en que se agrupa a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. | UN | 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم هذا المبنى أو المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيريــة، أو الآثــار التاريخيــة، أو المستشفيات أو الأماكن التي يجمع بها المرضى والجرحى، والتي لا تشكل أهدافا عسكرية. |
El nombre y apellido de la madre biológica que figuran en el " certificado de nacimiento " no pueden servir de base cuando las autoridades de los hospitales o instituciones privadas en que se produjo el nacimiento no hayan verificado la identidad de la madre. | UN | وجود اسم الأم البيولوجية على شهادة الميلاد لا يمكن الاعتماد عليه، لأن سلطات المستشفى أو المؤسسة الخاصة التي تتم فيها عملية الولادة لا تتحقق من هوية الأم. |
16.11 En Liberia, la Asociación de Planificación de la Familia y los hospitales o clínicas son la principal fuente de información sobre el uso de anticonceptivos. | UN | 16-11 تعد رابطة تخطيط الأُسرة والمستشفيات أو العيادات في ليبريا المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بأساليب منع الحمل. |