El personal de los hospitales privados favorece decididamente ese principio innovador. | UN | والموظفون في المستشفيات الخاصة مساندون متحمسون لهذا المبدأ الابتكاري. |
En esa cifra no se incluyen los hospitales privados y los centros de salud que a su vez pueden tener camas privadas. | UN | وهذا الرقم لا يشمل المستشفيات الخاصة والمراكز الصحية التي قد تضم بدورها أسِرّة للتمريض. |
La Oficina de Estadística de Australia reúne datos similares sobre los hospitales privados. | UN | ويجمع مكتب الإحصاءات الاسترالي معلومات مماثلة عن المستشفيات الخاصة ويحتفظ بها في مجموعة بيانات المستشفيات الخاصة. |
Se supone asimismo que los hospitales privados cuentan con personal paramédico más idóneo y mejores instalaciones. | UN | ويفترض أن المستشفيات الخاصة لديها موظفون طبيون ومرافق عمرانية أفضل. |
A fin de evitar las lamentables consecuencias de las complicaciones en el embarazo, se concertaron dos convenios contractuales, uno con el Hospital Universitario de Ammán y otro con un hospital privado de Irbid, para que dieran a luz en condiciones de seguridad mujeres clasificadas como pacientes de alto riesgo que no podían ser atendidas en los hospitales públicos ni sufragar los costos de los hospitales privados. | UN | وتجنبا للنتائج غير المستحبة في حالات الحمل المستعصية، تم إبرام اتفاقين أحدهما مع المستشفى الجامعى في عمان والآخر مع مستشفى خاص في إربد وذلك لكفالة الولادة الآمنة للنساء اللائي يتقرر أنهن يواجهن خطرا شديدا، واللائي لا يمكن إدخالهن المستشفيات الحكومية وليس في وسعهن تحمل تكاليف مستشفيات القطاع الخاص. |
Las mujeres embarazadas reciben servicios gratuitos de maternidad en todos los hospitales públicos y en los hospitales privados que tienen un concierto con el Ministerio de Salud y Población. | UN | وللنساء الحوامل الحق في خدمات التوليد المجاني في جميع المستشفيات الحكومية والمستشفيات الخاصة التي لها اتفاق مع وزارة الصحة والسكان. |
Los médicos, los sistemas de apoyo médico, los hospitales privados y las plazas en los hospitales se concentran en Beirut. | UN | ويتركز الأطباء كما الأجهزة الطبية المساعدة في بيروت، وينسحب الأمر على المستشفيات الخاصة والأسرّة في المستشفيات. |
La junta realiza inspecciones para comprobar que los hospitales privados cumplen la normativa. | UN | ويجري المجلس عمليات تفتيش للتأكد من التزام المستشفيات الخاصة بالمعايير. |
Además, se ha establecido criterios mínimos que facilitarán el proceso de evaluación y control de los hospitales privados y públicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه توجد معايير دنيا لتسهيل عملية تقييم ورصد المستشفيات الخاصة والحكومية. |
El aumento de los costos obligó al OOPS a reducir la cantidad de camas reservadas para los pacientes refugiados en los hospitales privados contratados y así mantener los gastos dentro de los límites presupuestarios aprobados. | UN | وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية. |
El aumento de los costos obligó al OOPS a reducir la cantidad de camas reservadas para los pacientes refugiados en los hospitales privados contratados y así mantener los gastos dentro de los límites presupuestarios aprobados. | UN | وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية. |
Para quienes se lo pueden permitir, otra alternativa sería el sector privado, donde está creciendo el fenómeno de los hospitales privados bajo control de un grupo leal al Presidente y a su círculo interno. | UN | وبالنسبة للمقتدرين، يوجد البديل اﻵخر في القطاع الخاص حيث تنمو ظاهرة المستشفيات الخاصة الخاضعة لسيطرة مجموعة من الموالين للرئيس والدائرة المقربة منه. |
Las estadísticas actuales indican que, si en los hospitales públicos asisten personas de apoyo en aproximadamente el 60% de los partos, en los hospitales privados esa presencia se aproxima al 100%. | UN | وتشير الاحصاءات الحالية إلى أنه إذا كان الأشخاص المساندون في المستشفيات العامة موجودين في حوالي 60 في المائة من الولادات، فإن وجودهم في المستشفيات الخاصة يبلغ 100 في المائة تقريبا. |
Además, entre 1997 y 2000, el Gobierno invirtió 257 mil millones de won en calidad de asistencia a los hospitales privados en las zonas rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة باستثمار مبلغ 257 بليون ون لمساعدة المستشفيات الخاصة في المناطق الريفية، خلال الفترة من سنة 1997 إلى سنة 2000. |
Un hábito común y ampliamente denunciado es el de que los hospitales privados y públicos retengan a los pacientes, a veces por varios meses, cuando estos no pueden pagar sus facturas médicas. | UN | ومن الممارسات الشائعة والمدانة على نطاق واسع احتجاز المستشفيات الخاصة والعامة للمرضى لمدد قد تبلغ شهوراً متواصلة أحياناً بسبب عجزهم عن دفع الفواتير الطبية المتعلقة بهم. |
También le preocupa que la iniciativa " hospital amigo del niño " sólo se aplique en los hospitales públicos, y que los hospitales privados infrinjan el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء عدم الأخذ بمبادرة المستشفى المراعي لاحتياجات الرضّع إلاّ في المستشفيات العامة، وإزاء انتهاك المستشفيات الخاصة لأحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |
Según los testimonios, las fuerzas de seguridad advirtieron al personal de los hospitales privados y a los chóferes de ambulancias que no debían tratar o asistir a los manifestantes heridos. En cambio, les ordenaron trasladar a esos pacientes a los hospitales públicos o militares. | UN | ووفقاً للشهادات، حذّرت قوات الأمن موظفي المستشفيات الخاصة وسائقي سيارات الإسعاف من مغبة معالجة جرحى المتظاهرين أو تقديم المساعدة لهم، بل أمرتهم بنقل هؤلاء المرضى إلى المستشفيات الحكومية أو العسكرية. |
El Organismo dio autorización para que a partir de enero de 1993 se reembolsaran los gastos de tratamiento en hospitales estatales hasta un tope fijo, pero en el caso de los hospitales privados sólo se autorizaron los tratamientos de urgencia, y ello siempre que su costo no superase los límites aprobados por el OOPS para los pacientes de hospitales estatales. | UN | واعتبارا من أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أجيز تسديد نفقات العلاج في المستشفيات الحكومية الى حد معيﱠن، بينما أجيزت المعالجة في المستشفيات الخاصة على أسس طارئة فقط، شريطة أن لا تتجاوز التكاليف مستويات تسديد النفقات التي تقرها الوكالة للمرضى الذين يعالجون في المستشفيات الحكومية. |
El Organismo dio autorización para que a partir de enero de 1993 se reembolsaran los gastos de tratamiento en hospitales estatales hasta un tope fijo, pero en el caso de los hospitales privados sólo se autorizaron los tratamientos de urgencia, y ello siempre que su costo no superase los límites aprobados por el OOPS para los pacientes de hospitales estatales. | UN | واعتبارا من أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أجيز تسديد نفقات العلاج في المستشفيات الحكومية الى حد معيﱠن، بينما أجيزت المعالجة في المستشفيات الخاصة على أسس طارئة فقط، شريطة أن لا تتجاوز التكاليف مستويات تسديد النفقات التي تقرها الوكالة للمرضى الذين يعالجون في المستشفيات الحكومية. |
En respuesta a la pregunta sobre la atención posterior al parto, la oradora dice que en los hospitales del gobierno se atiende a las mujeres sólo durante 24 horas después del parto; en los hospitales privados es más probable que se controle su estado de salud durante 72 horas. | UN | 8 - وإجابة على السؤال حول العناية بعد الولادة، قالت إن النساء يبقين لمدة 24 ساعة فقط بعد الولادة في المستشفيات الحكومية؛ أما المستشفيات الخاصة فالأغلب أن تقوم برصد الحالة الصحية للأمهات لمدة 72 ساعة بعد ذلك. |
Como consecuencia de la suspensión, desde agosto de 1996, de las devoluciones por tratamientos recibidos en clínicas privadas, el Organismo no pudo seguir prestando ayuda para tratamientos de absoluta necesidad como los embarazos de alto riesgo y las auténticas emergencias médicas, a los pacientes que no podían ingresar en los hospitales gubernamentales ni tomar a su cargo el costo de los hospitales privados. | UN | وكان من نتيجة وقف رد المصاريف بالنسبة إلى العلاج في المستشفيات الخاصة اعتبارا من آب/أغسطس ١٩٩٦ أن الوكالة لم تعد قادرة على تقديم المساعدة في مجال العلاج ﻹنقاذ الحياة، كما هو اﻷمر بالنسبة لحالات الحمل المنطوية على مخاطر شديدة والطوارئ الطبية الحقة، إلى مرضى لا يمكن إدخالهم إلى المستشفيات الحكومية ولا يستطيعون تحمل تكاليف العلاج في مستشفيات القطاع الخاص. |
Al proyectar las necesidades de personal, el Gobierno de la RAEHK tendrá en cuenta las opiniones de los grandes empleadores de los profesionales de la salud, en particular la AH, el DS, los proveedores de servicios de asistencia social y los hospitales privados. | UN | وستأخذ الحكومة بعين الاعتبار في تقدير الاحتياجات من الأيدي العاملة آراء أرباب العمل الرئيسيين للعاملين في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك هيئة المستشفيات وإدارة الصحة ومقدمو خدمات الرعاية الاجتماعية والمستشفيات الخاصة. |