Dados los grandes destrozos provocados por los huracanes en 2008, la reconstrucción del sector de la vivienda será mucho más lenta debido al bloqueo. | UN | ونظرا للدمار الواسع النطاق بسبب الأعاصير في عام 2008، ستكون إعادة بناء قطاع الإسكان شديدة البطء بسبب الحصار. |
Habida cuenta de la destrucción generalizada ocasionada por los huracanes en 2008, la reconstrucción en el sector de la vivienda será mucho más lenta a causa del bloqueo. | UN | ونظرا للدمار الواسع النطاق بسبب الأعاصير في عام 2008، ستكون إعادة بناء قطاع الإسكان شديدة البطء بسبب الحصار. |
Expresando su profunda preocupación ante la gravedad de la destrucción y la devastación causadas en varios países por la intensificación de la actividad de los huracanes en la región del Caribe en 2004, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الدمار والخراب الشديدين اللذين لحقا بعدد من البلدان بسبب اشتداد نشاط الأعاصير في منطقة البحر الكاريبي في عام 2004، |
La mayor frecuencia con que ocurren los huracanes en el Caribe y en el Golfo de México, las nubes de langostas en África y el tsunami en el Océano Índico fueron desastres muy devastadores. | UN | فزيادة تكرار حدوث الأعاصير في منطقة الكاريبي وخليج المكسيك، وأسراب الجراد في أفريقيا وظاهرة تسونامي في المحيط الهندي كانت من أكثر حالات الطوارئ تدميرا. |
Se asignaron casi 7 millones de dólares para responder a la situación creada por los huracanes en Cuba. | UN | كما تم تخصيص ما يقرب من 7 ملايين دولار لمواجهة آثار الإعصار في كوبا. |
Como muestra de nuestra solidaridad y tomando en cuenta que nosotros mismos nos encontramos en proceso de recuperación, México ha realizado contribuciones financieras y en especie para coadyuvar a los esfuerzos de asistencia a las víctimas de los huracanes en los Estados Unidos, en Guatemala y en El Salvador. | UN | وكبادرة على التضامن، ومع مراعاة أننا أنفسنا نمر بمرحلة الإنعاش، قدمت المكسيك تبرعات مالية وعينية لدعم الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الأعاصير في الولايات المتحدة وغواتيمالا والسلفادور. |
Aunque La Niña causa generalmente un aumento de los huracanes en el Atlántico, es muy pronto para predecir los efectos de este evento de la Niña. | UN | ورغم أن ظاهرة النينيا تسبب عادة زيادة نشاط الأعاصير في المحيط الأطلسي، فمن المبكر جدا التنبؤ بآثار ظاهرة النينيا الحالية. |
En comparación, la suma de todos los daños causados por los huracanes en el período 2000-2007 asciende a unos 9.100 millones de dólares. | UN | ويقارَن ذلك بمجموع كل الأضرار التي تسببت فيها الأعاصير في الفترة 2000-2007 والتي قدّرت بمبلغ 9.1 بليون دولار. |
El desarrollo de las estructuras regionales, como la Dependencia Panamericana de Respuesta en casos de Desastre y el equipo regional de respuesta a los desastres, ha resultado también muy útil para ayudarnos a hacer frente a los desastres causados por los huracanes en América Central y por el terremoto que tuvo lugar en el Asia meridional. | UN | وقد أثبت إنشاء الهياكل الإقليمية، كوحدة الاستجابة لحالات الكوارث في البلدان الأمريكية وفريق الاستجابة للكوارث على الصعيد الإقليمي، نجاحا مماثلا في مساعدتنا على مواجهة الأعاصير في أمريكا الوسطى وزلزال جنوب آسيا. |
Las condiciones climáticas imprevisibles y el efecto negativo de los desastres naturales, desde los ciclones en Asia hasta los huracanes en el Caribe y la sequía en el África meridional, así como los terremotos en el Japón y Turquía, hacen que sea difícil para los gobiernos y otros agentes formular planes a largo plazo. | UN | 625 - ومما يجعل من الصعب على الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى صياغة خطط طويلة الأجل الظروف المناخية غير القابلة للتنبؤ والآثار السلبية للكوارث الطبيعية ومنها الأعاصير في آسيا والأعاصير المدارية في منطقة البحر الكاريبي والجفاف في أفريقيا الجنوبية والزلازل في تركيا واليابان. |
Vengo a expresar nuestra satisfacción por el trabajo realizado durante este tiempo en las Naciones Unidas, que nos llevó desde Rwanda al Paraguay y a Pisco en el Perú; de Palestina al huracán Katrina en Nueva Orleans; desde la India y el Líbano a los huracanes en Centroamérica o el Caribe, como han sido los de Cuba, Guatemala, Granada o la siempre castigada Haití. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياحنا للعمل الذي أُنجز في الأمم المتحدة خلال تلك الفترة. وقد قادنا ذلك العمل من رواندا إلى باراغواي وإلى بيسكو، بيرو؛ ومن فلسطين إلى الإعصار كاترينا في نيو أورليانز؛ ومن الهند ولبنان إلى الأعاصير في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي؛ مثل ما حدث في كوبا وغواتيمالا وغرينادا وهايتي المنكوبة بالأعاصير دائما. |
7. Exhorta a las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas a que faciliten asistencia a los países de la región del Caribe, en particular a los más necesitados, como Granada y Haití, en sus labores de reconstrucción tras los daños ocasionados por los huracanes en 2004; | UN | 7 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما أشدها حاجة مثل غرينادا وهايتي، في الجهود التي تبذلها لإعادة البناء بعد الأضرار التي سببها الإعصار في عام 2004؛ |