Dedicamos este aniversario a los miles de personas que han arriesgado sus vidas por los ideales de las Naciones Unidas. | UN | نحن نكرس هذه الذكرى السنوية ﻵلاف الناس الذين عرضوا حياتهم للخطر في سبيل المثل العليا لﻷمم المتحدة. |
De lo contrario, no se podrán cumplir los ideales de las Naciones Unidas. | UN | وبدون ذلك لن يمكن العمل من أجل المثل العليا للأمم المتحدة. |
El Togo ha condenado siempre los actos terroristas, que nunca contribuyeron al triunfo de los ideales de paz, solidaridad, justicia y tolerancia. | UN | أعربت توغو على الدوام عن شجبها للأعمال الإرهابية التي لم تسهم قط في نصرة مُثُل السلم والتضامن والعدالة والتسامح. |
Esta Misión Permanente será la manifestación física de la voluntad del pueblo andorrano de participar activamente en la aplicación de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En pro de esta visión colectiva de nuestro mundo, en Nepal seguimos comprometidos con los ideales de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الرؤية الجماعية لعالمنا، فإننا لا نزال ملتزمين في نيبال بالمثل العليا لﻷمم المتحدة. |
La firme participación de Nepal en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz refleja nuestra constante fe en los ideales de las Naciones Unidas. | UN | إن مشاركة نيبال المستمرة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفــظ السلام تعبر عن إيــماننا الثــابت بمُثُل اﻷمم المتحدة العليا. |
Estos tres acontecimientos están interconectados de alguna manera, ya que todos afirman los ideales de paz, estabilidad, justicia y tolerancia. | UN | إن هذه اﻷحداث الثلاثة مترابطة، فهي تؤكد كلها على المثل العليا للسلم والاستقرار والعدالة والتسامح. |
Los dirigentes del mundo que vinieron aquí para reafirmar los ideales de los fundadores de nuestra Organización reconocieron sabiamente la necesidad de reformar la Organización conforme a ello. | UN | إن قادة العالم الذين أتوا إلى هنا ليعيدوا تأكيد المثل العليا لﻵباء المؤسسين لمنظمتنا قد سلموا بحكمتهم بالحاجة إلى إصلاح المنظمة وفقا لتلك المثل. |
Los parlamentos son la manifestación más elevada de los ideales de la democracia dentro de la estructura de un Estado. | UN | والبرلمانات هي أسمى تعبير عن المثل العليا للديمقراطية داخل بناء الدولة. |
Cuenten conmigo, ya que seguiré dedicando mi energía al servicio de los ideales de la Carta. | UN | ويمكنكم أن تعتمدوا عليﱠ في مواصلة وضع طاقاتي في خدمة المثل العليا للميثاق. |
Por ello, Malí sigue firmemente consagrado a los ideales de paz y estabilidad tanto dentro como fuera de sus fronteras. | UN | ولذلك، لا تزال مالي تتفانى بثبات في تحقيق مُثُل السلام والاستقرار داخل حدودها وخارجها على حد سواء. |
Es esencial que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para que los ideales de la Carta de 1945, basada en una concepción del ser humano como ser dotado de razón y libertad, pervivan entre los jóvenes. | UN | ومن الضروري أن تبذل اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لكي تضمن أن تكتسب مُثُل ميثاقها الصادر في عام ١٩٤٥ والقائم علــى فكرة تمتع اﻹنسان الفرد بالحرية والعدل، دلالة حقة لدى الشباب. |
Reiteraron su compromiso de fortalecer los lazos de la comunidad mundial para la realización de los ideales de la Carta. | UN | وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق. |
Se siente también orgulloso de haber hecho suyos los ideales de las Naciones Unidas en el espíritu y en la vida diaria de nuestra gente. | UN | وهو فخور أيضا بالقول إن مُثل اﻷمم المتحدة تعيش في روح شعبنا وفي حياته اليومية. |
La comisión debe contribuir a promover los ideales de tolerancia y estaría facultada para investigar situaciones de intolerancia y de conflicto entre culturas que representen una amenaza para la paz nacional o regional. | UN | وتكون مهمة اللجنة العمل على إعلاء مُثل التسامح، كما تكون لها سلطة التحقيق في مظاهر التعصب والنزاعات بين الثقافات المختلفة، والتي تهدد السلم في البلدان أو المنطقة المعنية. |
Se trata de un espíritu impulsado por los ideales de la coexistencia pacífica, la comprensión mutua y la reconciliación. | UN | وهي روح تدفعها مُثل التعايش السلمي والتفاهم المتبادل والمصالحة. |
Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها. |
Este acontecimiento simbólico nos brindará una oportunidad excelente para que todos los Estados Miembros reafirmen su compromiso con los ideales de esta gran Organización. | UN | ويتيح هذا الحدث الرمزي فرصة ممتازة للدول اﻷعضاء لكي تعيد التأكيد على التزامها بمُثُل هذه المنظمة العظيمة. |
Queremos imbuir no sólo a la población adulta sino aún más a la próxima generación de los ideales de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن يتشبع بمثل اﻷمم المتحدة العليا لا كبار الناس فحسب بل، بدرجة أكبر، الجيل المقبل. |
Manifestamos nuestro sincero agradecimiento a quienes se han esforzado por realizar los ideales de la Convención durante los últimos 15 años. | UN | ونحن نعرب عن مشاعر التقدير لمن كافحوا لتحقيق المُثل العليا التي تنطوي عليها الاتفاقية على مدار الأعوام الـ 15 الماضية. |
En este contexto, deseo concluir reafirmando la fe de mi delegación en los ideales de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد ثانية على إيمان وفدي بمُثل اﻷمم المتحدة. |
Mi país, muy apegado a los ideales de la Carta de las Naciones Unidas, respalda firmemente el proceso de reforma de la Organización. | UN | إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا. |
La misma fue producto de los ideales de la revolución - humano, eficiente y rápido. | Open Subtitles | كانت هى نفسها نتاج لمُثُل الثورة العليا انسانية ، فعالة وسريعة |
Sin embargo, la adhesión de Israel a los ideales de paz, justicia e igualdad para todos sigue siendo tan firme como siempre. | UN | غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى. |
Mas así ha ocurrido, el error no ha sido otro que el de desviarse de los ideales de los padres fundadores de las Naciones Unidas. | UN | واذا كان اﻷمر كذلك، فيحتمل ألا يكون الداء سوى تراجع عن المثل التي وضعها اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea asigna importancia a la función de la Secretaría y a un personal independiente, competente y dedicado a su labor y a los ideales de las Naciones Unidas. | UN | ويولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية لدور اﻷمانة العامة ولاستقلالية الموظف واقتداره وتفانيه في العمل ﻷجل المنظمة ومثلها العليا. |
Ahora procuramos arraigar los ideales de la Constitución en las mentes y los corazones de nuestro pueblo. | UN | ونحن نسعى اﻵن الى غرس المُثُل العليا الواردة في الدستور في نفوس وقلوب شعبنا. |
En la actualidad los ideales de equidad, de justicia social y de igualdad no están de moda. | UN | بيد أن مثُل الانصاف والعدالة الاجتماعية والمساواة ليست هي المُثل السائدة اليوم. |