No puede haber paz duradera si no se tienen debidamente en cuenta los imperativos del desarrollo socioeconómico. | UN | ولا يمكن للسلام الدائم أن يستتب ما لم يتم علاج ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو واف. |
La mundialización, en sus diversas manifestaciones, ya está teniendo una relación difícil con los imperativos del desarrollo. | UN | فالعولمة، بتجلياتها المتعددة، تشهد بالفعل علاقة مضطربة مع ضرورات التنمية. |
En ocasiones, los imperativos del desarrollo o las perspectivas de beneficios económicos a corto plazo priman sobre las necesidades de sostenibilidad a largo plazo. | UN | وفي بعض الأحيان، ترجح كفة ضرورات التنمية أو احتمالات تحقيق مكاسب اقتصادية قصيرة الأجل على كفة احتياجات الاستدامة الأطول أجلا. |
También sería lamentable que esos ensayos consumieran los escasos recursos necesarios para atender a los imperativos del desarrollo económico y social. | UN | ومما يؤسف له أيضا أن هذا العمل يصرف الموارد الشحيحة عن مقتضيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Varias iniciativas respetan los imperativos del desarrollo limpio, como el apoyo de China a las empresas automovilísticas para fabricar vehículos que ahorren energía o promover el uso de las energías renovables. | UN | وهناك مبادرات عديدة تتبنى مقتضيات التنمية النظيفة مثل الدعم المقدم من الصين لشركات صنع السيارات لتطوير محركات موفرة للطاقة والتشجيع على استخدام أنواع الطاقة القابلة للتجدد. |
Otras señalaron que, si bien los mercados eran un instrumento poderoso, debían sopesarse con los imperativos del desarrollo sostenible. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أنه رغم كون الأسواق أداة فعالة، فإنه يجب أن تكون متوازنة مع متطلبات التنمية المستدامة. |
Esperamos que en este período de sesiones elaboremos estrategias que respondan mejor a los imperativos del desarrollo y de la seguridad humana, de conformidad con el plan de acción propuesto por el Secretario General en su informe. | UN | ونأمل أن تحدد هذه الدورة الاستراتيجيات التي تستجيب لمتطلبات التنمية والأمن الإنساني، وفقا لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام في تقريره. |
iv) las consecuencias para los países en desarrollo de los principios básicos concebidos para promover un comportamiento económico más en armonía con los imperativos del desarrollo sostenible; | UN | `٤` اﻵثار المترتبة في البلدان النامية على المبادئ اﻷساسية الموضوعة للتشجيع على اتباع سلوك اقتصادي أكثر تساوقاً مع ضرورات التنمية المستدامة؛ |
Ese Congreso será la ocasión de definir el papel que el Canal de Panamá debe desempeñar en el siglo XXI, habida cuenta de los imperativos del desarrollo sostenible y de la protección del medio ambiente. | UN | وسيوفر هذا المؤتمر فرصة لتحديد الدور الذي ستؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين مع مراعاة ضرورات التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
Su convicción de larga data de que es necesario conciliar los imperativos del desarrollo económico y social con la conservación de la diversidad biológica dentro del marco de una cooperación subregional e internacional bien definida, | UN | ● تمسكهم المعتاد بالحاجة إلى التوفيق بين ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحفظ التنوع البيولوجي ضمن إطار تعاون دون إقليمي ودولي مفهوم فهما جيدا، |
Muchos grupos de la población comienzan a ser tratados como minorías, la coexistencia pacífica, o por lo menos estable, entre las distintas comunidades se ve comprometida, y los imperativos del desarrollo económico sufren alteraciones, atrasos o son cuestionadas. | UN | وتتحول فئات سكانية كثيرة إلى أقليات. وتهدد الأخطار التعايش السلمي، أو على الأقل التعايش دون صدام بين مختلف المجموعات. وتتعرض ضرورات التنمية الاقتصادية للاضطراب أو التأخير أو إعادة النظر. |
En vista de los imperativos del desarrollo sostenible y los riesgos derivados del cambio climático, la energía nuclear nos ofrece una fuente para satisfacer la demanda mundial que es favorable al medio ambiente. | UN | وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي. |
La experiencia del Plan de Acción para combatir la desertificación ha demostrado claramente las dificultades que plantea movilizar recursos para combatir la desertificación, especialmente si las actividades de búsqueda de fondos no están bien integradas en los imperativos del desarrollo nacional y en los objetivos del sustento de las poblaciones locales. | UN | وإن التجارب المستفادة من خطة عمل اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، قد أظهرت بوضوح الصعوبات التي يواجهها حشد الموارد من أجل مكافحة التصحر، وخاصة عندما لا تكون أنشطة البحث عن اﻷموال مدمجة بصورة جيدة في ضرورات التنمية الوطنية واﻷهداف المعيشية للسكان المحليين. |
iv) Las consecuencias para los países en desarrollo de los principios básicos destinados a promover un comportamiento económico más compatible con los imperativos del desarrollo sostenible; | UN | ' ٤ ' ما يترتب علــى المبادئ اﻷساسية الرامية الى تشجيع قيام سلوك اقتصادي أكثر تمشيا مع مقتضيات التنمية المستدامة من آثار على البلدان النامية؛ |
a) Las consecuencias para los países africanos de los principios básicos destinados a fomentar una conducta económica que esté más en armonía con los imperativos del desarrollo sostenible; | UN | ' ١ ' ما يلحق بالبلدان الافريقية من آثار تترتب على المبادئ اﻷساسية الموضوعة لرعاية السلوك الاقتصادي اﻷكثر تمشيا مع مقتضيات التنمية المستدامة؛ |
El Consejo reiteró el compromiso que había asumido la Organización para facilitar la promoción y aplicación de los acuerdos de la Cumbre de Río y, en particular, para establecer un equilibrio adecuado entre los imperativos del desarrollo y las necesidades de protección del medio ambiente. | UN | وأكد المجلس من جديد، الالتزام الذي يقع على عاتق المنظمة بالمساعدة في الترويج للاتفاقات المنبثقة عن قمة ريو وتنفيذها، وخصوصا من أجل تحقيق توازن ملائم بين مقتضيات التنمية ومتطلبات حماية البيئة. |
Esos cambios han creado oportunidades y desafíos para acometer una nueva senda de crecimiento conducente a los imperativos del desarrollo incluyente y sostenible después de 2015. | UN | ونتج عن هذه التحولات فرص وتحديات أمام شق طريق جديد للنمو من أجل تحقيق متطلبات التنمية الشاملة والمستدامة لما بعد عام 2015. |
En Copenhague debe forjarse un convenio que sea vinculante, equitativo, justo y eficaz, en el que se mantenga un equilibrio entre la adaptación y la mitigación, al igual que entre los imperativos del desarrollo y los del cambio climático. | UN | ويجب أن يحرز مؤتمر كوبنهاغن نتيجة ملزمة ومنصفة وعادلة وفعالة، تحقق التوازن بين التكيف مع تغير المناخ والتقليل إلى أدنى حد من آثاره، في حين تحقق أيضا التوازن بين متطلبات التنمية وحتميات تغير المناخ. |
La Junta examinó dos aspectos relacionados con la calidad técnica y arquitectónica de los edificios: la adaptación del proyecto a los imperativos del desarrollo sostenible y el respeto de la intención de los diseñadores originales. | UN | 94 - فحص المجلس جانبين متصلين بالخصائص التقنية والمعمارية المميزة للمباني هما: تكييف المشروع مع متطلبات التنمية المستدامة؛ والتقيد بما اعتزمه المصممون الأصليون. |
Ese es un objetivo prioritario para nuestros países, sobre todo porque nuestros recursos, que están limitados por el reembolso de la deuda, nos impiden responder eficazmente a los imperativos del desarrollo. | UN | وهذا هو أحد الأهداف ذات الأولوية لبلداننا، خاصة وأن تعبئة مواردنا المحدودة بفعل سداد ديوننا، يحول دون الاستجابة لمتطلبات التنمية على نحو فعال. |
Cuando consideramos los problemas ambientales, es importante establecer un equilibrio entre el Norte y el Sur. El primero enfocaba la atención en la primacía de la protección ambiental, en tanto que el último recalcaba los imperativos del desarrollo. | UN | ومن المهم لدى معالجتنا للمشاكل البيئية، أن نحقق توازنا بين الشمال والجنوب، فالشمال يركز على أولوية حماية البيئة بينما يؤكد الجنوب على حتميات التنمية. |
La evolución del nivel del salario nacional mínimo garantizado estará vinculada a los imperativos del desarrollo y a los objetivos económicos, culturales y sociales de la nación. | UN | ويرتبط تطور مستوى الحد اﻷدنى لﻷجر الوطني المكفول بضرورات التنمية واﻷهداف الاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تسعى اليها الدولة. |