ويكيبيديا

    "los importantes cambios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغييرات الهامة
        
    • التغيرات الهامة
        
    • التغيرات المهمة
        
    • التغييرات الكبيرة
        
    • بالتغيرات الهامة
        
    • التغيرات الرئيسية
        
    • التغيرات الكبيرة
        
    • التغييرات الرئيسية
        
    • بالتغيرات المهمة
        
    • التغيرات الكبرى
        
    • التغييرات المهمة
        
    • التغييرات الهائلة
        
    • للتغييرات الكبرى
        
    • للتغييرات الهامة
        
    • تغييرات كبيرة
        
    Las directrices reflejan los importantes cambios experimentados por el contenido y el enfoque de las estrategias de población y desarrollo. UN وتعكس المبادئ التوجيهية التغييرات الهامة التي أدخلت على مضمون الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والنهج المتبع إزاءها.
    Así, la posición de mi país no ha variado desde que los importantes cambios en el contexto internacional impartieran una nueva urgencia a las cuestiones nucleares. UN ولهذا فإن موقف بلدي لم يتغير منذ أن أدت التغييرات الهامة في السياق الدولي إلى إعطاء القضايا النووية أهمية عاجلة.
    Acoge con particular satisfacción el hecho de que en la resolución tengan eco los importantes cambios ocurridos en los 20 meses anteriores. UN وأعرب عن ارتياحه بصورة خاصة ﻷن صياغة القرار تعكس التغيرات الهامة التي حدثت خلال اﻷشهر العشرين الماضية.
    Algunos expertos también opinan que debería modificarse el propio Conjunto para que reflejara los importantes cambios ocurridos durante los últimos 25 años en esta esfera. UN ويرى بعض الخبراء أيضاً أنه ينبغي تعديل المجموعة نفسها لتعكس التغيرات المهمة التي حدثت في هذا المجال في السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    los importantes cambios introducidos en las empresas de viajes y los avances en la TIC han ofrecido nuevas oportunidades a las organizaciones para gestionar y modificar las políticas y los procedimientos vigentes en materia de viajes. UN وقد أتاحت التغييرات الكبيرة التي طرأت على قطاع السفر وكذلك التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا جديدة للمؤسسات كي تدير وتعدل السياسات والإجراءات الحالية في هذا المجال.
    Es un momento de celebración y de reconocimiento de los importantes cambios que han tenido lugar en la realización de los derechos del niño, y es también una oportunidad estratégica para reflexionar sobre los persistentes desafíos que ponen en peligro el desarrollo y el bienestar de los niños. UN وهو وقت ينبغي أن يستغل لإحياء الذكرى والاعتراف بالتغيرات الهامة التي حدثت في إعمال حقوق الطفل. ويتيح مع ذلك فرصة استراتيجية أيضا لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تضر بنماء الطفل ورفاهه.
    los importantes cambios que han tenido lugar en Eslovenia hicieron necesarios otros cambios en los servicios públicos y, por ende, en el sistema de educación. UN دعت التغيرات الرئيسية التي حدثت في سلوفينيا إلى تغيير في الخدمات العامة، وبالتالي في نظام التعليم أيضا.
    Tomando nota de los importantes cambios registrados en el seno de la comunidad internacional en relación con la disolución de Estados y la aparición de Estados sucesores, UN إذ تلاحظ التغيرات الكبيرة الحاصلة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بانحلال دول وبظهور دول خلف،
    6. El Secretario General pone de relieve que su propuesta forma parte de los importantes cambios que están teniendo lugar en la Organización. UN ٦ - ويؤكد اﻷمين العام على أن اقتراحه جزء لا يتجزأ من التغييرات الرئيسية الجارية حاليا في المنظمة.
    El informe tampoco logra justificar algunos de los importantes cambios propuestos en su plan de reestructuración. UN ٣ - ولم يورد التقرير أيضا ما يبرر بعض التغييرات الهامة المقترحة في مخطط اﻷمين العام ﻹعادة التشكيل.
    De hecho, ni el dinero ni los recursos, cualquiera que sea su monto, pueden reemplazar los importantes cambios que se necesitan con urgencia en la mentalidad de la Organización. UN والواقع أنه لا يمكن أن يحل أي قدر من الأموال أو الموارد محل التغييرات الهامة التي يلزم إجراؤها بصفة عاجلة في ثقافة المنظمة.
    En concreto, esta Ley no ha sido modificada en cuanto al fondo desde hace más de 45 años, a pesar de los importantes cambios habidos en la vida familiar y en la práctica de las adopciones durante ese período. UN وبوجه خاص، لم يجر تعديل التشريع بصورة كبيرة لمدة تربو على 45 عاما، برغم التغييرات الهامة التي شهدتها الحياة الأسرية وممارسة التبني على حد سواء طوال تلك الفترة.
    Este Programa aprovecha los importantes cambios que han ocurrido en el país, que propician el desarrollo de un sistema transparente y responsable de gestión pública. UN ويستند هذا البرنامج إلى التغيرات الهامة التي حدثت في بنغلاديش والتي أفضت إلى إقامة نظام للحكم يتسم بالشفافية والمساءلة.
    Esta recomendación refleja los importantes cambios que se han producido y que han transformado el panorama de la administración pública. UN وتعكس هذه التوصية التغيرات الهامة التي طرأت وغيَّرت شكل الإدارة العامة.
    No deben pasarse por alto los importantes cambios en la estructura internacional que han tenido lugar desde el último ajuste del Consejo, hace cuatro decenios. UN وينبغي ألا نتجاهل التغيرات الهامة التي طرأت على الهيكل الدولي منذ التعديل الأخير للمجلس قبل أربعة عقود تقريبا.
    Algunos expertos también opinan que debería modificarse el propio Conjunto para que refleje los importantes cambios ocurridos durante los últimos 25 años en esta esfera. UN ويرى بعض الخبراء أيضاً أنه ينبغي تعديل المجموعة نفسها لتعكس التغيرات المهمة التي حدثت في هذا المجال في السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    los importantes cambios operados en la industria de los viajes y los adelantos de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) ofrecen a las organizaciones nuevas posibilidades de gestionar y modificar las políticas y los procedimientos vigentes en materia de viajes. UN وقد أدت التغييرات الكبيرة التي حدثت في صناعة السفر وأوجه التقدم في مجالات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا إلى فتح فرص جديدة أمام المنظمات لإدارة وتعديل سياسات وإجراءات السفر الحالية.
    " 5. La Asamblea General acoge con satisfacción los importantes cambios que se están produciendo en Sudáfrica con el objeto de facilitar la iniciación de negociaciones constitucionales sustantivas. UN " ٥ - ترحب الجمعية العامة بالتغيرات الهامة التي تحدث في جنوب افريقيا والتي تهدف إلى تيسير البدء في المفاوضات الدستورية اﻷساسية.
    Dados los importantes cambios ocurridos en el sistema internacional y la experiencia directa cada vez mayor en la formulación y la aplicación de sistemas de verificación, resulta apropiado reanudar ahora el estudio de la función de las Naciones Unidas en todos los aspectos relativos a la verificación. UN وإزاء التغيرات الرئيسية التي طرأت على النظام الدولي وتزايد الخبرة العملية في تصميم وتنفيذ نظم التحقق أصبح من الملائم اﻵن استكشاف دور اﻷمم المتحدة من جديد في ميدان التحقق بجميع جوانبه.
    Además, señalaron los importantes cambios que se habían introducido en la última escala de cuotas, en la que se incluyeron aumentos para muchos países en desarrollo. UN وأشار أولئك الأعضاء أيضا إلى التغيرات الكبيرة في آخر جدول للأنصبة المقررة الذي شمل زيادات لبلدان نامية عديدة.
    Reconocemos los importantes cambios introducidos en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desde 1993, que han aumentado notablemente la capacidad de la Organización en materia de mantenimiento de la paz. UN إننا ندرك التغييرات الرئيسية التي أدخلت على إدارة عمليات حفظ السلام منذ عام ١٩٩٣ والتي عززت قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام بدرجة كبيرة.
    Hemos observado los importantes cambios que han tenido lugar desde 1997 y la adaptación resultante de la estructura interna de las Naciones Unidas a los nuevos desafíos. UN وقد أخذنا علما بالتغيرات المهمة التي حدثت منذ عام 1997، وما نتج عنها من تكييف لهيكل الأمم المتحدة الداخلي مع التحديات الجديدة.
    43. El Programa para el Afganistán se ha revisado íntegramente y ampliado en vista de los importantes cambios que han ocurrido en ese país durante 2002. UN 43- فقد نقّح برنامج أفغانستان تنقيحا تاما ووسّع، بالنظر إلى التغيرات الكبرى التي حدثت في ذلك البلد في عام 2002.
    La delegación de Polonia también espera con interés un debate completo sobre los importantes cambios en los arreglos contractuales que se prevén en las propuestas de reforma. UN وأعرب وفده عن الأمل أيضا في أن يجري نقاش واف عن التغييرات المهمة التي طرأت على الترتيبات التعاقدية المتوخاة في مقترحات الإصلاح.
    En esas fórmulas no se tienen en cuenta los importantes cambios políticos, económicos y sociales que se han producido en los últimos 36 años en los pueblos de los Territorios no autónomos. UN فهذه الصيغ تتجاهل التغييرات الهائلة السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي لحقت بشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في اﻟ ٣٦ سنة اﻷخيرة.
    Esa reactivación recibió un nuevo impulso al comienzo del decenio de 1990 como consecuencia de los importantes cambios ocurridos en la escena mundial. UN واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية.
    En “Un programa de paz” del Secretario General se sintetizan los importantes cambios ocurridos en los últimos años. UN ولدينا في " خطة للسلام " التي قدمها اﻷمين العام ملخص للتغييرات الهامة التي حدثــت في السنوات اﻷخيرة.
    Estas modificaciones se deben a los importantes cambios que se han producido en el funcionamiento de los sistemas económicos del mundo. UN وهذه التحولات تتبع تغييرات كبيرة في الطريقة التي تعمل بها اﻷنظمة الاقتصادية في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد