ويكيبيديا

    "los importantes objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف الهامة
        
    • الأهداف المهمة
        
    • أهداف مهمة
        
    • اﻷهداف والمقاصد المهمة
        
    • بالأهداف الهامة
        
    • أهمية الأهداف
        
    los importantes objetivos de la reconstrucción, el restablecimiento de las instituciones del Gobierno y la desmovilización requieren el apoyo sostenido de la comunidad internacional. UN إن الأهداف الهامة المتمثلة في الإعمار وإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية والتسريح تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Contaré con el apoyo y la cooperación de todos los Estados Miembros para lograr los importantes objetivos que tiene por delante la Comisión. UN وسأعول على دعم وتعاون جميع الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الهامة التي تنتظر الهيئة.
    Cuento con el apoyo y la cooperación de todos los Estados Miembros para alcanzar los importantes objetivos de la Comisión. UN وإنني أعتمد على دعم وتعاون جميع الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الهامة للهيئة.
    A este respecto, el Canadá espera realzar su cooperación con otros Estados en la realización de los importantes objetivos fijados en el Programa de Acción. UN وفي هذا الصدد، تتطلع كندا إلى تعزيز التعاون مع الدول الأخرى في تحقيق الأهداف المهمة المحددة في برنامج العمل.
    En este sentido, deseo hacer un llamamiento a la Asamblea General para que vote a favor de estos proyectos de resolución y apoye los importantes objetivos que contienen. UN وأناشد أعضاء الجمعية العامة أن يصوتوا لصالح مشاريع القرارات، وأن يؤيدوا ما يرد فيها من أهداف مهمة.
    La Comisión Consultiva consideraba que deberían adoptarse medidas para acelerar el logro de los importantes objetivos relacionados con el sistema del disco óptico, que tendría consecuencias trascendentales para las Naciones Unidas en cuanto a la reducción de gastos de papel, impresión y almacenamiento y facilitaría apreciablemente el acceso de los usuarios a los documentos de las Naciones Unidas. UN رأت اللجنة أنه يتعين اتخاذ خطـــوات للتعجيـــل بتحقيق اﻷهداف والمقاصد المهمة لنظـــام القرص الضوئي، نظرا ﻷن نجاحها ستكون له آثـــار بعيدة المدى بالنسبة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بخفـــض تكاليف الورق والطباعة والتخزين وزيادة تيسيـــر اطلاع المستعملين على وثائق اﻷمم المتحدة.
    De acuerdo con la estrategia para el alivio de la pobreza, las actividades destinadas a ese propósito deben desarrollarse teniendo en cuenta los importantes objetivos siguientes: UN وطبقا للاستراتيجية الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، ينبغي استحداث أنشطة ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر بين النساء، فيما يتعلق بالأهداف الهامة التالية:
    Australia seguirá trabajando con otros Estados y con la sociedad civil para promover el pleno cumplimiento de los importantes objetivos de la Convención. UN وستواصل أستراليا العمل مع الدول الأخرى والمجتمع المدني للتشجيع على بلوغ الأهداف الهامة للاتفاقية بالكامل.
    Pido a los Estados Miembros que voten a favor de estos proyectos de resolución y apoyen los importantes objetivos en ellos enunciados. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تصوت لصالح مشاريع القرارات وتؤيد الأهداف الهامة الواردة فيها.
    Cuento con el apoyo y la cooperación de todos los Estados miembros para lograr los importantes objetivos de la Comisión. UN وأنا أعوّل على دعم وتعاون جميع الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الهامة للهيئة.
    Cuento con el apoyo y la cooperación de todos los Estados miembros para lograr los importantes objetivos que tiene ante sí la Comisión. UN وأنا أعوّل على دعم جميع الدول الأعضاء وتعاونهم في تحقيق الأهداف الهامة المقبلة للهيئة.
    Una delegación expresó su agradecimiento por la nota informativa sobre la Cumbre y la Asamblea del Milenio y su satisfacción por que no se hubiera hecho caso omiso de los importantes objetivos expuestos en la Declaración. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره لمذكرة المعلومات عن مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية، وأعرب عن اغتباطه إزاء عدم تجاهل الأهداف الهامة الواردة في الإعلان.
    Quisiera reiterar el compromiso de la República de Moldova con los ideales de las Naciones Unidas y con la cooperación ininterrumpida con los Estados Miembros a fin de alcanzar los importantes objetivos de la Organización. UN وأود أن أؤكد مجددا على تمسك جمهورية مولدوفا بالمثل العليا للأمم المتحدة والتزامها بمواصلة التعاون مع الدول الأعضاء نحو بلوغ الأهداف الهامة للمنظمة.
    Por último, comprometo el pleno apoyo de mi delegación a los empeños por alcanzar los importantes objetivos que nos hemos fijado y llevar adelante los importantes mandatos encomendados a la Organización. UN وختاما، أتعهد بالدعم الكامل من وفد بلدي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الهامة التي حددناها لأنفسنا، للمضي قدما بالولايات الهامة المسندة إلى المنظمة.
    Hizo hincapié en los importantes objetivos del nuevo Comité Intergubernamental de Expertos designados por los Estados Miembros para proponer opciones sobre una estrategia de financiación eficaz. UN وركز على الأهداف الهامة للجنة الخبراء الحكومية الدولية الجديدة التي أنشأتها الدول الأعضاء لتقترح خيارات بشأن استراتيجية فعالة للتمويل.
    Una delegación expresó su agradecimiento por la nota informativa sobre la Cumbre y la Asamblea del Milenio y su satisfacción por que no se hubiera hecho caso omiso de los importantes objetivos expuestos en la Declaración. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره لمذكرة المعلومات عن مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية، وأعرب عن اغتباطه إزاء عدم تجاهل الأهداف الهامة الواردة في " الإعلان " .
    Deseo solicitar a la Asamblea General que vote a favor de dichos proyectos de resolución y que apoye los importantes objetivos que contienen. UN وأود أن أدعو الجمعية العامة إلى التصويت تأييداً لهذه القرارات وأن تدعم الأهداف المهمة التي تتضمنها.
    Los encargados de formular políticas también han exhortado a que la cooperación Sur-Sur se centre en la consecución de los importantes objetivos establecidos por las grandes conferencias mundiales. UN 6 - وقد دعا أيضا واضعو السياسات إلى أن تركز أنشطة التعاون فيما بلدان الجنوب على تحقيق الأهداف المهمة التي حددتها المؤتمرات العالمية الرئيسية.
    Por otra parte, algunos de los importantes objetivos previstos en ese texto se han alcanzado. UN من جهة أخرى، أنجزت أهداف مهمة وردت في الوثيقة().
    Por otra parte, algunos de los importantes objetivos previstos en ese texto se han alcanzado. UN من جهة أخرى، أنجزت أهداف مهمة وردت في الوثيقة().
    La Comisión Consultiva consideraba que deberían adoptarse medidas para acelerar el logro de los importantes objetivos relacionados con el sistema del disco óptico, que tendría consecuencias trascendentales para las Naciones Unidas en cuanto a la reducción de gastos de papel, impresión y almacenamiento y facilitaría apreciablemente el acceso de los usuarios a los documentos de las Naciones Unidas. UN رأت اللجنة أنه يتعين اتخاذ خطـــوات للتعجيـــل بتحقيق اﻷهداف والمقاصد المهمة لنظـــام القرص الضوئي، نظرا ﻷن نجاحها ستكون له آثـــار بعيدة المدى بالنسبة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بخفـــض تكاليف الورق والطباعة والتخزين وزيادة تيسيـــر اطلاع المستعملين على وثائق اﻷمم المتحدة.
    Consideramos que los elementos propuestos captan de forma eficaz los importantes objetivos de seguridad, asistencia humanitaria y comercio responsable del tratado sobre el comercio de armas, que Australia apoya con firmeza, y sientan las bases para un marco internacional dentro del cual los Estados puedan comerciar con armas de manera responsable y transparente. UN ونعتقد أن مشروع العناصر يلمُّ بفعالية بالأهداف الهامة لمعاهدة تجارة الأسلحة بإقامة تجارة آمنة وإنسانية ومسؤولة، وهو ما تؤيده أستراليا بشدة، وترسي أساس إطار دولي يمكن في إطاره أن تتاجر الدول في الأسلحة بصورة تتسم بالمسؤولية والشفافية.
    A pesar de los importantes objetivos humanitarios consagrados en la Convención sobre ciertas armas convencionales, ésta no ha logrado todavía la universalidad. UN على الرغم من أهمية الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، فإنها لم تحقق العالمية بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد