Cuando se conceden exenciones fiscales o aduaneras, hay muchas posibilidades de que se abuse de ellas y es probable que haya más abusos en el caso de los impuestos indirectos. | UN | وحيثما تمنح الإعفاءات الضريبية أو الجمركية، تكون هناك إمكانية ضخمة لإساءة استعمال هذه الإعفاءات. ومن المحتمل أن تكون الإساءة أشد خطورة في حالة الضرائب غير المباشرة. |
Un componente sustancial de los impuestos indirectos en la región, particularmente en el Pacífico, se deriva del comercio internacional. | UN | وتُعد التجارة الدولية أحد أهم مكونات الضرائب غير المباشرة في المنطقة، ولا سيما في منطقة المحيط الهادئ. |
Por lo general, este cambio es conveniente, ya que los impuestos indirectos afectan los precios y, por tanto, influyen en la reasignación de recursos. | UN | وهذا تحول محبذ عموما لأن الضرائب غير المباشرة تؤثر في الأسعار، ومن ثم في إعادة تخصيص الموارد. |
Esos riesgos se mitigaron gracias a la estabilidad de los ingresos procedentes de los impuestos indirectos. | UN | ومما خفّف من حدة هذه التخوفات استقرار إيرادات الضرائب غير المباشرة. |
Se puso como ejemplo los impuestos indirectos sobre bienes que se emplean para prestar asistencia humanitaria a personas damnificadas. | UN | ومن الأمثلة المقدمة المثال المتعلق بالضرائب غير المباشرة المفروضة على استيراد سلع تستخدم في تقديم مساعدة إنسانية لضحايا الكوارث. |
Pero los impuestos indirectos Ellos se consolidaron. | Open Subtitles | ولكن الضرائب غير المباشرة تم توحيدها. |
Señor, sé lo que significa los impuestos indirectos. | Open Subtitles | يا سيدي، أنا أعرف ما الضرائب غير المباشرة يعني. |
No puede recurrirse a los impuestos indirectos para cubrir la mayor parte del gasto público, en particular el destinado a financiar los servicios de asistencia social y otros servicios públicos. | UN | ولا يمكن أن يستمد معظم النفقات الحكومية، بما في ذلك تمويل الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات العامة، من الضرائب غير المباشرة. |
Si esos carburantes se exportan o importan, generalmente pueden ajustarse los impuestos indirectos que los gravan de la forma antes descrita. | UN | فإذا تم تصدير أو استيراد الوقود ذاته، أمكن في الحالات العادية تعديل الضرائب غير المباشرة المفروضة عليه، على نحو ما ورد وصفه أعلاه. |
Esto se debe a que los impuestos indirectos suelen reducir la proporción del consumo total del mercado, con lo que las mujeres deben hacer más trabajo no remunerado en el hogar para producir sustitutos del mercado. | UN | ومرد ذلك الى أن الضرائب غير المباشرة تفضي إلى خفض النسبة التي تلبى من خلال السوق من مجموع الاستهلاك، مما يؤدي إلى ازدياد الطلب على عمل المرأة غير المدفوع اﻷجر في اﻹنتاج المنزلي لبدائل السلع السوقية. |
En el marco de la necesaria búsqueda de medidas adicionales que permitan alcanzar las metas tributarias de los Acuerdos durante la tercera fase del cronograma, ese compromiso ofrece una oportunidad para avanzar en el tema de la equidad de la carga tributaria en un contexto donde alrededor del 75% de la tributación todavía recae en los impuestos indirectos. | UN | وفي سياق السعي الضروري إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق اﻷهداف الضريبية لاتفاقات السلام خلال المرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ، يمنح ذلك الالتزام فرصة للمضي قدما في قضية العدالة الضريبية في إطار لا يزال يتم فيه تحصيل حوالي ٧٥ في المائة من اﻹيرادات الضريبية عن طريق الضرائب غير المباشرة. |
En 1996 los ingresos fiscales del Estado seguían siendo bajos con respecto al producto interno bruto, que era de un 12,8%, y dependían fundamentalmente de los impuestos indirectos sobre el comercio exterior, todo ello a causa de la debilidad generaliza de la economía. | UN | وما زالت ايرادات الدولة من الضرائب في عام ١٩٩٦ ضعيفة ونسبتها ١٢,٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وتعتمد بصفة أساسية على الضرائب غير المباشرة المفروضة على التجارة الخارجية. ونتج هذا الوضع عن ضعف الاقتصاد بصفة عامة. |
Por lo general, los exportadores de servicios no tienen acceso a créditos a la exportación ni pueden obtener tampoco la desgravación de los impuestos indirectos sobre las exportaciones que se les concede a los buenos exportadores. | UN | وكثيراً ما يفتقر مصدرو الخدمات إلى فرص الوصول إلى ائتمانات التصدير ولا يستطيعون الحصول على خصم الضرائب غير المباشرة على الصادرات المسموح به لمصدري السلع. |
También en relación con la misma cuestión, se planteó la conveniencia de los impuestos indirectos a diferencia de los directos. | UN | 17 - كما أثيرت مسألة أخرى تتصل بالنقطة نفسها وهي مدى استصواب الضرائب المباشرة في مقابل الضرائب غير المباشرة. |
Preocupó también a la OSSI que algunas de las oficinas no hubieran concertado todavía acuerdos con los países anfitriones y tuvieran problemas para obtener la dispensa de los impuestos indirectos. | UN | كما يساور المكتب القلق لعدم استكمال بعض المكاتب اتفاق المقر بعد ومن ثم فهي تواجه مشاكل في الحصول على إعفاءات من الضرائب غير المباشرة. |
los impuestos indirectos constituyen cerca del 60% de la renta del Estado y los impuestos directos un tercio, y el 50% de ellos se dedican a fines socioculturales. | UN | وتشكل الضرائب غير المباشرة حوالي 60 في المائة، بينما تشكل الضرائب المباشرة ثلث دخل الميزانية، ويستغل ما نسبته 50 في المائة منها في أغراض اجتماعية وثقافية. |
Dentro de las disposiciones de la reforma fiscal, se han incrementado la prestación por hijos y el subsidio para las madres con el fin de brindar apoyo a las familias con hijos y reducir la presión fiscal causada por el aumento de los impuestos indirectos. | UN | وفي إطار أحكام الإصلاح الضريبي، فقد تم الارتفاع بمستوى استحقاق الطفل وعلاوة الأم لدعم الأسر التي لديها أطفال وتخفيف العبء الضريبي الناجم عن الزيادة في الضرائب غير المباشرة. |
Cuando resulte posible, también se procurará reducir los impuestos indirectos en los sectores que ofrezcan remuneraciones bajas y suelan dar empleo a gran cantidad de mujeres, en el entendimiento de que así se promoverá el empleo en esos sectores. | UN | وسيكون الغرض أيضا هو التخفيف عند الإمكان من الضرائب غير المباشرة في المجالات المنخفضة الأجر، التي كثيرا ما توظف عددا كبيرا من النساء، مما يعزز التوظيف في تلك المجالات. |
Afortunadamente, ese problema parece haberse evitado; no obstante, tal no ha sido el caso de muchas otras diferencias asociadas a la existencia de una frontera que entraña importantes diferencias cuantitativas en comparación con las fronteras cantonales o federales con respecto a los impuestos indirectos o al consumo. | UN | ١١ - ورغم ما يبدو من أن هذا الاحتمال، لحسن الحظ، سيتم تفاديه، فإن هذا لا يصح على العديد من الاختلافات اﻷخرى المتصلة بوجود حدود دولية، مما يستتبع وجود اختلافات كمية هامة مقارنة بحدود المقاطعـات أو الحـدود الاتحاديـة فيما يتعلق بالضرائب غير المباشرة أو المفروضة علـى المستهلكين. |
En Armenia y Lituania, los impuestos indirectos se han convertido en la principal fuente de ingresos fiscales. | UN | وفي أرمينيا وليتوانيا، أصبحت الضرائب المباشرة المصدر الرئيسي لإيرادات الحكومة. |
Los países en desarrollo piden que se les autorice a estimar la incidencia de los impuestos indirectos, los impuestos sobre las ventas y otros impuestos internos sujetos a devolución sin que esto se considere como un subsidio a la exportación. | UN | وتطلب البلدان النامية بأن تمنح حق تقدير عدد حالات ضرائب المكوس والمبيعات وغيرها من الضرائب الداخلية لأغراض استرداد المبالغ دون أن يعتبر ذلك إعانة تصديرية. |
Los ingresos fiscales del Estado que, en comparación con el PIB, ascienden al 16%, están integrados fundamentalmente por los impuestos indirectos sobre el comercio exterior, correspondientes al 72% en 1998 y el 64% en 1999. | UN | والإيرادات الضريبية للدولة، التي تمثل نسبة 16 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، تتكون أساسا من ضرائب غير مباشرة على التجارة الخارجية، حيث بلغت نسبة 72 في المائة في عام 1998 و 64 في المائة في عام 1999. |
Además de mantener las subvenciones, los impuestos indirectos a ciertas exportaciones y los obstáculos no arancelarios aplicados por Israel para proteger sus industrias, sin permitir que la AP aplique políticas semejantes, en el Protocolo se adoptan las normas israelíes para las importaciones procedentes de la mayoría de terceros países. | UN | وبالإضافة إلى المحافظة على مجموعة من الإعانات، والضرائب غير المباشرة المفروضة على الواردات، والحواجز غير التعريفية المطبقة من قبل إسرائيل من أجل حماية صناعاتها، دون تمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة سياسات مماثلة، يعتمد البروتوكول الأنظمة الإسرائيلية بالنسبة للواردات من معظم الجهات الأخرى. |