Por otra parte, los incendios en las cuatro grandes extensiones están localizados y separados entre sí por caminos, canales y otras zonas no afectadas por el fuego. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحرائق في الأجزاء الأربعة الأوسع متمركزة وتفصلها عن بعض طرق وقنوات ومناطق أخرى لم تحترق. |
A título de ilustración, cabe mencionar las consecuencias transfronterizas, sociales, económicas y de salud pública a largo plazo de los incendios en el sudeste asiático. | UN | ومن الجدير بالملاحظة اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والصحية العابرة للحدود التي حدثت مؤخرا والتي ستحدث في اﻷجل الطويل نتيجة نشوب الحرائق في جنوب شرقي آسيا. |
Ya existen excelentes modelos a mesoescala y la labor de varios grupos de investigación ha contribuido a perfeccionar esos modelos y a adaptarlos para predecir mejor el movimiento del humo de los incendios en Kuwait. | UN | والواقع أن النماذج وسطية النطاق الممتازة موجودة. وقد ساعد العمل الذي تولته أفرقة أبحاث عديدة في تمحيص هذه ا لنماذج وجعلها أكثر قدرة على التنبؤ بحركة الدخان الناجم عن الحرائق في الكويت. |
Y lo que hicimos o no hicimos por apagar los incendios en África. | TED | وماذا فعلنا او لم نفعل لإخماد النيران في أفريقيا. |
Ahora bien, ¿a quién corresponde extinguir los incendios en la parte de Azerbaiyán, circunstancia ésta sobre la que Azerbaiyán guarda convenientemente silencio? | UN | لكن على مَن تقع مسؤولية إخماد الحرائق على الجانب الأذربيجاني، سؤال يلائم هذا الجانب مواصلة السكوت عنه؟ |
Las liberaciones de mercurio dimanantes de los vertederos se pueden reducir impidiendo que entren en los vertederos los desechos que contienen mercurio o están contaminados con este y previniendo los incendios en los vertederos. | UN | كما يمكن خفض إطلاقات الزئبق من مواقع طمر النفايات من خلال منع تسرّب النفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق في مواقع الطمر وكذلك بالوقاية من حدوث حرائق في هذه المواقع. |
En consecuencia, hemos examinado cuidadosamente la información proporcionada por el Gobierno de Azerbaiyán en relación con los incendios en la zona oriental de los territorios ocupados de Azerbaiyán en torno a Nagorno-Karabaj. | UN | وفي ضوء ذلك، نظرنا بعناية في المعلومات المقدمة من حكومة أذربيجان والمتعلقة باندلاع الحرائق في الجزء الشرقي من أراضي أذربيجان المحتلة المحيطة بناغورني كاراباخ. |
Invitamos a las partes a que, con la asistencia de la comunidad internacional, amplíen su colaboración a fin de realizar una operación ambiental destinada a extinguir los incendios en los territorios afectados y a superar los daños causados. | UN | وندعو الجانبين أن يقوما، بمساعدة المجتمع الدولي، إلى التعاون من أجل القيام بعملية بيئية لإخماد الحرائق في الأقاليم المتضررة وتجاوز آثارها الضارة. |
Pedimos a ambas partes que, con la asistencia de la comunidad internacional, cooperen con la realización de una operación ambiental para acabar con los incendios en los territorios afectados y paliar sus consecuencias perjudiciales. | UN | وندعو الجانبين إلى يوسعا، بمساعدة المجتمع الدولي، تعاونهما ليشمل القيام بعملية بيئية لإخماد الحرائق في الأراضي المتضررة والتغلب على آثارها الضارة. |
En la resolución se destacaba la necesidad de realizar urgentemente una operación ambiental para acabar con los incendios en los territorios afectados y paliar sus consecuencias perjudiciales. | UN | ويؤكد القرار ضرورة القيام، على وجه الاستعجال، بعملية لحماية البيئة بغية إخماد الحرائق في الأراضي المتضررة والتغلب على آثارها الضارة. |
El 11 de octubre, la misión visitó zonas afectadas por los incendios en el distrito de Martakert/Agdere. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، زارت البعثة المناطق المتضررة من الحرائق في مقاطعة مارتاكيرت/أغديري. |
Se han recibido noticias repetidas de explosiones de minas y municiones de ese tipo durante los incendios, que han restringido el uso de fuerzas terrestres para luchar contra los incendios en esas zonas críticas. | UN | وجرى الإبلاغ مرارا عن انفجار ألغام وذخائر غير منفجرة أثناء حرائق الغابات، وهي تحد من استخدام القوات البرية لإخماد الحرائق في هذه المناطق الحساسة. |
Habida cuenta de que la inmensa mayoría de los incendios en el Cáucaso meridional son provocados por seres humanos, el fomento de la capacidad en materia de prevención y preparación contra incendios es indispensable. | UN | وبما أن الغالبية العظمى من الحرائق في منطقة جنوب القوقاز من فعل الإنسان، فإن من الضروري بناء القدرات في مجالي اتقاء الحرائق والتأهب لها. |
Una evaluación llevada a cabo después de la misión sobre la situación internacional en materia de conocimientos científicos sobre los efectos de los incendios a nivel regional reveló que no se disponía de información completa sobre la incidencia de los incendios en la ecología de la región. | UN | وكشف تقييم أجري بعد انتهاء العمل في البعثة لأحدث المعارف المتوفرة دوليا في مجال علوم الحرائق الإقليمية عن نقص المعلومات المتعلقة بإيكولوجيا الحرائق في المنطقة. |
Las familias del barrio, incluida la de Nasser al-Najjar, su primera esposa Rouhiyah y su hija Hiba, pasaron gran parte de la noche tratando de extinguir los incendios en sus casas. | UN | وأمضت العائلات في الحي، بمن فيها عائلة ناصر النجار، وزوجته الأولى روحية وابنتهما هبة، جزءاً كبيراً من الليل في محاولة إطفاء الحرائق في منازلها. |
f) La Dependencia de Prevención de Incendios se encarga de prevenir los incendios en las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | (و) وحدة السلامة من الحرائق، وتضطلع بالمسؤولية عن الحفاظ على السلامة من الحرائق في مرافق الأمم المتحدة. |
e) La Dependencia de Prevención de Incendios se encarga de prevenir los incendios en las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | (هـ) وحدة السلامة من الحرائق، وتضطلع بالمسؤولية عن الحفاظ على السلامة من الحرائق في مرافق الأمم المتحدة. |
La IFOR escoltó vehículos y bomberos de la Federación para combatir los incendios en los cinco suburbios, especialmente en Ilidza y Grbavica. | UN | وقدمت قوة الحماية عناصر مرافقة لسيارات الاطفاء التابعة للاتحاد وأفرادا ﻹخماد النيران في الضواحي الخمس ولا سيما في ايليدزا وغرابافيتشا. |
Consideramos que el envío a los territorios afectados por los incendios en Azerbaiyán de la misión de evaluación ambiental propiciada por su resolución de la Asamblea General y dirigida por la OSCE es un buen ejemplo de respuesta práctica, rápida y eficaz a un problema complejo que afecta a un Estado participante. | UN | ونعتبر بعثة التقييم البيئي برعاية الجمعية العامة للأمم المتحدة وبقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للأراضي المتضررة من النيران في أذربيجان مثالا جيدا للاستجابة العملية السريعة والفعالة لمشكلة عاجلة ومعقدة تواجهه دولة مشاركة. |
La preocupación por las repercusiones de los incendios en los territorios afectados dio también lugar a debates en la Asamblea General de las Naciones Unidas, que tuvieron como resultado la aprobación de la resolución indicada. | UN | وأدى الشعور بالقلق إزاء تأثير الحرائق على الأراضي المتضررة إلى إجراء مناقشات في الجمعية العامة للأمم المتحدة أسفرت عن اتخاذ قرار الجمعية العامة السالف الذكر. |
3.6 Efectos de los incendios en la economía y en los medios de vida y el bienestar de la población | UN | 3-6 أثر الحرائق على الاقتصاد، وسبل عيش الإنسان ورفاهه |
Las liberaciones de mercurio dimanantes de los vertederos se pueden reducir impidiendo que entren en los vertederos los desechos que contienen mercurio o están contaminados con este y previniendo los incendios en los vertederos. | UN | كما يمكن خفض إطلاقات الزئبق من مواقع طمر النفايات من خلال منع تسرّب النفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق في مواقع الطمر وكذلك بالوقاية من حدوث حرائق في هذه المواقع. |
Envío adjuntas, a modo de referencia, imágenes de satélite de los territorios afectados por los incendios en las regiones de Agdam y Khojavend obtenidas en junio de 2006. | UN | وأرفق طيه كمرجع الصور الساتلية للأراضي المتضررة بالحرائق في منطقتي أغدام وخوجافند والتي حصلنا عليها في حزيران/يونيه 2006. |
El fenómeno denominado El Niño y los incendios en Indonesia son ejemplos de los " nuevos desastres " que posiblemente haya que prever con mayor precisión. | UN | إن ظاهرة النينيو والحرائق في إندونيسيا هي نماذج ﻟ " الكوارث الجديدة " التي يمكن التنبؤ بها بدقة أعلى. |