ويكيبيديا

    "los incidentes de violencia contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حوادث العنف ضد
        
    • حوادث العنف الممارس على
        
    • أحداث العنف التي تستهدف
        
    • أحداث العنف ضد
        
    • حوادث العنف الموجه
        
    El Japón expresó preocupación por el aumento de los incidentes de violencia contra las mujeres, en particular del femicidio. UN وأعربت اليابان عن قلقها بشأن تزايد حوادث العنف ضد المرأة، بما في ذلك قتل النساء.
    Debido a las restricciones de la circulación, también aumentaron las tasas de deserción escolar de las niñas. Asimismo, durante este período continuaron los incidentes de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar. UN كذلك أسهمت قيود الحركة في ارتفاع معدلات تسرب الفتيات من المدارس، واستمرت حوادث العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي، خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Además, observa con preocupación los incidentes de violencia contra mujeres periodistas, en particular contra mujeres que participan activamente en las campañas electorales, sobre todo porque esa violencia las disuade de participar de manera activa en la vida pública. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    No obstante, los incidentes de violencia contra la mujer siguen siendo endémicos y las mujeres siguen encontrándose con obstáculos al pleno goce de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN بيد أن حوادث العنف الممارس على المرأة لا تزال منتشرة ولا تزال المرأة تواجه صعوبات في التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A pesar de que la situación de seguridad es estable por lo general, me siguen preocupando los incidentes de violencia contra personas o lugares religiosos, y los condeno resueltamente, en particular cuando son de naturaleza interétnica. UN 32 - وبالرغم من الحالة الأمنية المستقرة بصفة عامة، فإنني ما زلت أشعر بالقلق إزاء أحداث العنف التي تستهدف الناس أو المواقع الدينية، وأدينها بقوة، ولا سيما الأحداث ذات الطابع العرقي.
    India (ibíd., párr. 61). La India envió una respuesta muy detallada sobre los incidentes de violencia contra la minoría cristiana. UN ٩٨ - الهنــد )المرجع نفسه، الفقرة ١٦( - قدمت الهند ردا مفصلا للغاية بشأن أحداث العنف ضد اﻷقلية المسيحية.
    Además, observa con preocupación los incidentes de violencia contra mujeres periodistas, en particular contra mujeres que participan activamente en las campañas electorales, sobre todo porque esa violencia las disuade de participar de manera activa en la vida pública. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    El establecimiento de un sistema judicial basado en el respeto de los derechos del niño es esencial para prevenir y combatir los incidentes de violencia contra los niños y salvaguardar los derechos de víctimas y testigos. UN ويعد وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل عنصرا أساسيا لمنع وقوع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها، إضافة إلى صيانة حقوق الضحايا والشهود.
    97. La existencia de un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es fundamental para prevenir y afrontar los incidentes de violencia contra los niños. UN 97- إن إنشاء نظام العدالة قائم على احترام حقوق الطفل مسألةٌ حاسمة الأهمية في منع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها.
    los incidentes de violencia contra las mujeres siguen siendo endémicos y las mujeres siguen haciendo frente a obstáculos para el pleno disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN إذ لا تزال حوادث العنف ضد المرأة متفشية ولا تزال المرأة تواجه تحديات تحول دون تمتعها الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A fin de analizar y prevenir los incidentes de violencia contra los niños y responder a ellos, debe elaborarse y aplicarse un sistema de elaboración de estadísticas sobre justicia juvenil que contengan datos desglosados. UN وينبغي استحداث وتنفيذ نظام لوضع إحصائيات قضاء الأحداث، يتألف من بيانات مصنفة، من أجل تقييم حوادث العنف ضد الأطفال ومنعها والتصدي لها.
    El estudio indicó además que el Observatorio sobre la Violencia Armada en Liberia no siempre recibía información sobre los incidentes de violencia contra las mujeres de que tenían conocimiento otras fuentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت البحوث إلى أن حوادث العنف ضد المرأة لا تُبلغ بالكامل إلى المرصد الليبيري للعنف المسلح من مصادر أخرى.
    En situaciones afectadas por crisis, se agrava aún más la amenaza de violencia contra la mujer y la niña y los riesgos no disminuyen en el período inmediatamente posterior a una emergencia; antes bien, los incidentes de violencia contra la mujer suelen aumentar más o permanecer constantes durante un tiempo que puede durar meses o años. UN ولا تخف حدة المخاطر في أعقاب حالات الطوارئ مباشرة؛ بل تنحو حوادث العنف ضد النساء نحو الزيادة المطردة أو تستمر على ما هي عليه لفترة تمتد من الشهور إلى السنوات.
    3. Eso [los incidentes de violencia contra la mujer y la niña] ocurre también en mi país. UN 3 - " وتقع حوادث العنف ضد النساء والفتيات في بلدي أيضا.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se aplican para investigar sin dilación los incidentes de violencia contra la mujer en los centros de detención, y sobre las medidas preventivas adoptadas. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق على وجه السرعة في حوادث العنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، إضافة إلى بيان ما اتُخذ من تدابير وقائية في هذا الخصوص.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se aplican para investigar sin dilación los incidentes de violencia contra la mujer en los centros de detención, y sobre las medidas preventivas adoptadas. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق على وجه السرعة في حوادث العنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، إضافة إلى ما اتُخذ من تدابير وقائية في هذا الخصوص.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se aplican para investigar sin dilación los incidentes de violencia contra la mujer en los centros de detención, y sobre las medidas preventivas adoptadas. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق على وجه السرعة في حوادث العنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، إضافة إلى التدابير الوقائية المتخذة.
    Tales acciones tienen especial relieve en las regiones de Arusha, Dodoma, Kilimanjaro, Manyara, Mara y Shinyanga, donde los incidentes de violencia contra las mujeres y los niños basados en prácticas tradicionales y culturales nocivas son más frecuentes. UN وهذه الممارسات شائعة في مناطق مثل أروشا، ودودوما، وكيليمنجارو، ومانيارا، وشينيانغا، حيث تتفشى على نطاق أوسع حوادث العنف ضد النساء والاطفال، المتجذرة في الممارسات التقليدية والثقافية الضارة.
    En esa región del Iraq, los incidentes de violencia contra la mujer siguieron siendo uno de los principales ámbitos de preocupación, aunque el gobierno regional ha instaurado procedimientos de protección de la mujer y ha seguido trabajando en estrecha colaboración con la UNAMI para mejorar la situación de derechos humanos en la región. UN وفي حكومة إقليم كردستان في العراق، ظلت حوادث العنف ضد المرأة أحد الشواغل ذات الأولوية، وذلك بالرغم من أن حكومة إقليم كردستان بدأت إجراءات لحماية المرأة وواصلت العمل مع البعثة عن كثب لتحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Los casos que llegan a las autoridades encargadas de orden público y judiciales o que atraen la atención de la opinión pública debido a su carácter atroz son la punta del iceberg de los incidentes de violencia contra la mujer en todo el país. UN وتمثل الحالات التي تبلغ بها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أو السلطات القضائية وتحظى باهتمام الرأي العام بسبب طبيعتها المكشوفة، غيضاً من فيضِ حوادث العنف الممارس على المرأة في جميع أنحاء البلد.
    Los líderes políticos siguen condenando los incidentes de violencia contra las minorías y los sitios religiosos. UN 37 - ويواصل القادة السياسيون إدانة أحداث العنف التي تستهدف الأقليات والمواقع الدينية.
    39. Siguieron sin denunciarse la mayoría de los incidentes de violencia contra la mujer debido a las restricciones culturales, las normas sociales y los tabúes, las prácticas consuetudinarias y las creencias religiosas, la discriminación contra la mujer (que da lugar a una mayor aceptación de la violencia contra ella), el miedo a la estigmatización y la exclusión social y, a veces, las amenazas de muerte. UN 39- ولا يبلّغ عن أحداث العنف ضد المرأة بصورة كافية بسبب القيود الثقافية والأعراف الاجتماعية والمحرمات، والممارسات العرفية والمعتقدات الدينية، والتمييز ضد المرأة (التي تؤدي إلى قبول أوسع نطاقاً للعنف ضدها)، وخشيتها من الوصم الاجتماعي واستبعادها، وتهديد حياتها في بعض الأحيان.
    Desea saber si se asignan al Ministerio de Asuntos Sociales recursos gubernamentales para refugios para víctimas y si se les brinda orientación psicológica, y si se capacita a la policía y al poder judicial, incluidos los jueces de los tribunales religiosos, para que respondan a los incidentes de violencia contra la mujer e informen sobre ellos. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك موارد حكومية تخصص لوزارة الشؤون الاجتماعية لتوفير الملاجئ والمشورة للضحايا، وعما إذا كانت هذه الوزارة تُدَرِّب الشرطة وأعضاء الهيئة القضائية، بمن فيهم قضاة المحاكم الدينية، على الاستجابة إلى حوادث العنف الموجه ضد المرأة والإبلاغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد