ويكيبيديا

    "los indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان الأصليين
        
    • الشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليون
        
    • بالشعوب الأصلية
        
    • بالسكان الأصليين
        
    • للسكان الأصليين
        
    • للشعوب الأصلية
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • والسكان الأصليين
        
    • هذه الشعوب
        
    • الهنود
        
    • الشعب الأصلي
        
    • والسكان الأصليون
        
    • لهذه الشعوب
        
    • جانب السكان اﻷصليين
        
    Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. UN وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض.
    A juicio de la oradora, se estaban creando pequeños espacios para la información relativa a los indígenas en los medios de difusión general. UN وقالت إنها ترى أن هناك سبلا وإن كانت ضئيلة تنفتح في وسائط الاعلام العادية أمام نشر التقارير عن السكان الأصليين.
    Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد.
    los indígenas no eran solamente un grupo social más afectado por la política de desarrollo. UN إذ أن الشعوب الأصلية ليست مجرد فئة اجتماعية أخرى متضررة من السياسات الإنمائية.
    Se ha enfrentado la problemática de los indígenas privados de su libertad suministrando servicios de intérpretes y procurando la actuación articulada entre las autoridades encargadas de perseguir los delitos y los jueces. UN وقد عولجت المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون المحتجزون بتوفير المترجمين وتحسين التنسيق بين المدعين العامين والمحاكم.
    El representante destacó que las directrices voluntarias en este ámbito eran inadecuadas y que nunca habían sido de utilidad para los indígenas. UN وأكد الممثل على عدم كفاية المبادئ التوجيهية الطوعية في هذا المجال، وان هذه المبادئ لم تساعد أبدا السكان الأصليين.
    Además, el ACNUDH garantizará que las cuestiones de los indígenas se traten de manera adecuada al desarrollar los programas de cooperación técnica. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسهر المفوضية على أن يتم التطرق بشكل ملائم لقضايا السكان الأصليين في وضع برامج التعاون التقني.
    Presidenta de una ONG que trabaja con los indígenas y los cimarrones. UN ويرأس منظمة غير حكومية تعمل مع السكان الأصليين وسكان المارونز
    Ello no significa, naturalmente, que no le preocupen los derechos de los indígenas. UN ولكن ذلك لا يعني بالطبع أنها ليست قلقة بشأن حقوق السكان الأصليين.
    La propuesta de establecimiento de un foro permanente debe comprender diversas modalidades adecuadas y flexibles de participación de los indígenas. UN إن أي اقتراح بإنشاء محفل دائم يجب أن يشمل طرائق مناسبة غير تقييدية لمشاركة السكان الأصليين.
    En relación con la composición, el foro debería estar integrado a partes iguales por representantes de los indígenas y de los gobiernos, con un total de 20 miembros. UN وفيما يتعلق بالعضوية، ينبغي أن يكون تمثيل السكان الأصليين والحكومات على قدم المساواة وأن يكون مجموع الأعضاء 20 عضواً.
    Por último, se debía velar por la participación de los indígenas en los programas de desarrollo nacional incluso en aquellos que pudiesen no afectarles directamente. UN وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا.
    Los participantes en el seminario consideraron que los indígenas debían estudiar los límites y posibilidades de los nuevos medios. UN ورأى المشاركون في الحلقة الدراسية أنه يتعين على الشعوب الأصلية استكشاف نطاق وإمكانيات وسائط الإعلام الجديدة.
    Estos dos mecanismos se consideraban una forma de trabajar más concretamente con las instituciones informativas de los indígenas. UN وأن هاتين الآليتين تعتبران وسيلة للعمل على نحو أوثق مع مؤسسات وسائط إعلام الشعوب الأصلية.
    No obstante, en medio de este caos, se fortalecieron los movimientos sociales de los indígenas y las mujeres. UN وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة.
    El Banco Asiático de Desarrollo posee una política sobre los indígenas elaborada en 1998. UN ولدى مصرف التنمية الآسيوي سياسة تخص الشعوب الأصلية أعدها في عام 1998.
    Se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. UN ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد.
    los indígenas representan el 55% de la población boliviana. UN ويشكل السكان الأصليون نسبة 55 في المائة من السكان في بوليفيا.
    Dijo que el PNUD había reactivado su labor relativa a los indígenas. UN وقالت إن البرنامج أعاد إحياء ملفه الخاص بالشعوب الأصلية.
    Durante la campaña mundial, se hará especial hincapié con respecto a los indígenas en los compromisos siguientes adquiridos por los Estados en el Programa de Hábitat: UN ولدى تنفيذ الحملة، سيتم التركيز بصفة رئيسية فيما يتعلق بالسكان الأصليين على الالتزامات التالية التي تعهدت بها الدول في جدول أعمال الموئل.
    Además, la Dirección Ejecutiva ha establecido una subdivisión de coordinación de los indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، عين مكتب المدير التنفيذي كمركز اتصال للسكان الأصليين.
    Ha jugado un papel central en el desarrollo del Programa de Educación Bilingüe Intercultural (PEBI) para los indígenas de la zona. UN وقد أسهمت بدور أساسي في إعداد برنامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية في هذه المنطقة.
    :: Crear conciencia sobre la legislación vigente y los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y de los indígenas. UN :: التوعية بالقوانين والصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان والشعوب الأصلية.
    Varios gobiernos observaron que podían crearse delegaciones nacionales integradas por representantes de los gobiernos y de los indígenas. UN وأشارت بعض الحكومات إلى أنه يمكن التفكير في تشكيل وفود وطنية من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين معاً.
    Los proyectos de desarrollo frecuentemente se ejecutan en tierras y territorios indígenas, sin el consentimiento de los indígenas o incluso sin consultarlos. UN وكثيراً ما يضطلع بمشاريع إنمائية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون موافقة هذه الشعوب أو حتى استشارتها.
    los indígenas dicen que es el verano que regresa brevemente cazado por el invierno. Open Subtitles خلال تلك الفتره القصير من الصيف فأن الهنود يخرجون للأصطياد لفصل الشتاء
    Finalmente, el orador pidió ayuda a las Naciones Unidas para satisfacer las aspiraciones de los indígenas, ofreciendo al mismo tiempo perspectivas duraderas a todos los habitantes de Nueva Caledonia. UN وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة.
    Los acuerdos de acción afirmativa son programas del gobierno provincial encaminados a tratar la discriminación a que hacen frente las mujeres, las minorías visibles, los indígenas y las personas con discapacidad. UN واتفاقات العمل الإيجابي عبارة عن برامج حكومية قائمة على مستوى المقاطعة، وتهدف إلى التصدي للتمييز الذي تواجهه النساء والأقليات الواضحة والسكان الأصليون والأفراد من ذوي الإعاقات.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية اﻷرض، عندما تدار تلك المواقع أو اﻷراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب اﻷصلية إليها أو لهذه الشعوب أو تعوق ذلك أو ممارسات دينية.
    Así, con una estrecha participación de los pueblos indígenas, se elaboró una nueva ley en la cual se reconoce el derecho de los indígenas a mantener y desarrollar sus propias manifestaciones culturales y el deber del Estado de promoverlas como parte del patrimonio de la nación. UN ولهذا، بمشاركة وثيقة من جانب السكان اﻷصليين صيغ قانون جديد. ويعترف هذا القانون بحق السكان اﻷصليين في الحفاظ على خصائصهم الثقافية وتطويرها، ويفرض على الدولة واجب تشجيعها كجزء من تراث اﻷمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد