ويكيبيديا

    "los individuos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأفراد في
        
    • الأفراد على
        
    • الأفراد إلى
        
    También promueve la contribución activa de los individuos a la sociedad y de esa manera ayuda a fomentar la ciudadanía responsable y el orgullo cívico. UN وهي تشجع أيضا المساهمات النشيطة من الأفراد في المجتمع، وبالتالي فإنها تساعد على تشجيع المواطنة المسؤولة والفخر الحضاري.
    Es un derecho que debe ejercerse colectivamente, a diferencia del derecho de los individuos a participar en los procesos de toma de decisiones. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Tampoco cabe duda de que el derecho internacional tiende a reconocer el derecho de los individuos a negarse a portar y a utilizar armas o a cumplir el servicio militar por razones de creencias religiosas o de conciencia. UN ومما لا شك فيه أيضاً أن القانون الدولي يتطور نحو الاعتراف بحق الأفراد في رفض حمل السلاح أو استعماله أو الخدمة في الجيش لاعتبارات دينية أو أخرى يمليها الضمير.
    El objetivo de la iniciativa era impulsar cambios de conducta, alentando a los individuos a actuar para reducir su huella de carbono. UN وهدفت هذه المبادرة إلى تعزيز التغير السلوكي عن طريق تشجيع الأفراد على العمل لتقليص البصمة الكربونية.
    Pidió a estos Estados que no obligaran a los individuos a regresar a Somalia mientras faltasen estructuras reconocidas en Somalia a las cuales la comunidad internacional pudiese pedir oficialmente que protegieran los derechos humanos de los repatriados. UN وتناشد هذه الدول عدم إجبار الأفراد على العودة إلى الصومال في غياب هياكل معترف بها في الصومال يمكن أن يلجأ إليها المجتمع الدولي رسمياً لحماية حقوق الإنسان للعائدين.
    En lugar de atribuir la responsabilidad de los individuos a la entidad, esta última es considerada responsable en virtud de su estructura y funcionamiento. UN فبدلاً من إسناد مسؤولية الأفراد إلى الكيان، يخضع الكيان للمسؤولية بحكم بنيته التنظيمية وأسلوب عمله.
    * La protección y el fomento de la identidad cultural y social, en particular el derecho de los individuos a decidir con qué grupos étnicos, lingüísticos o religiosos desean identificarse y el derecho de dichos grupos a afirmar y proteger su identidad colectiva y a rechazar la asimilación forzosa; UN :: حماية الهوية الثقافية والاجتماعية وتعزيزها، بما في ذلك حق الأفراد في اختيار المجموعة العرقية أو اللغوية أو الدينية التي يرغبون في الاقتران بها، وحق تلك المجموعات في إثبات هويتها الجماعية وحمايتها ورفض الذوبان قسراً؛
    En su sentido más amplio, este concepto no implica exclusivamente el acceso al sistema judicial sino que también incluye el acceso a otros mecanismos e instituciones que asisten a los individuos a la hora de reclamar sus derechos y tratar con los organismos estatales, como por ejemplo las comisiones nacionales de derechos humanos, el defensor del pueblo o las instituciones de mediación. UN ولا يقتصر هذا المفهوم في معناه الأوسع على فرص اللجوء إلى النظام القضائي فحسب، بل يشمل أيضا الوصول إلى آليات ومؤسسات أخرى تساعد الأفراد في المطالبة بحقوقهم والتعامل مع الأجهزة الحكومية، وذلك من قبيل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان أو أمين المظالم أو مؤسسات الوساطة.
    6.3 Los autores recuerdan que la promulgación por Argelia del estado de excepción, el 9 de febrero de 1992, no afecta en modo alguno al derecho de los individuos a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 ويذكِّر صاحبا البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر إطلاقاً على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 Los autores recuerdan que la promulgación por Argelia del estado de excepción, el 9 de febrero de 1992, no afecta en modo alguno al derecho de los individuos a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 ويذكِّر صاحبا البلاغ بأن إعلان الجزائر لحالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر إطلاقاً على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho de los individuos a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.3 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho de los individuos a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Muchas organizaciones no gubernamentales, tanto seculares como religiosas, también se opusieron a la resolución. Ronald Lauder, presidente del Congreso Judío Mundial, dijo que ese organismo consideraba que la resolución debilitaba "los derechos de los individuos a expresar sus opiniones". News-Commentary كما عارض القرار عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، العلمانية والدينية على حد سواء. وقال رونالد لودر رئيس المؤتمر اليهودي العالمي إن القرار يؤدي إلى إضعاف "حقوق الأفراد في التعبير عن آرائهم".
    Artículo 16. Obligación de un Estado de adoptar medidas legislativas, administrativas, sociales y educacionales concretas para proteger a los niños contra todas las formas de trato inhumano o degradante (no está claro si se aplica a los individuos a bordo de naves). UN المادة 16: تلتزم كل دولة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتعليمية معينة لحماية الطفل من كافة أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (لا يتضح ما إذا كان ذلك منطبقا على الأفراد في السفن).
    Artículo 13. Obligación de los Estados de proteger a todas las personas en su territorio contra la tortura física o mental o los tratos crueles, inhumanos o degradantes (no está claro si se aplica a los individuos a bordo de una nave). UN المادة 13: تلتزم كل دولة بحماية كل شخص في إقليمها من التعرض للتعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (ليس واضحا ما إذا كان ذلك منطبقا على الأفراد في السفن).
    266. Se señaló que el derecho internacional contemporáneo reconocía los derechos de los individuos a procedimientos de expulsión equitativos e imparciales e imponía al Estado ciertas condiciones y obligaciones para garantizar esos procedimientos. UN 266- لوحظ أن القانون الدولي المعاصر يعترف بحقوق الأفراد في الخضوع لإجراءات طرد عادلة ونزيهة ويفرض شروطاً والتزامات على الدولة لضمان تنفيذ هذه الإجراءات().
    El artículo 19 protege de manera eficaz (pero no absoluta) el derecho de los individuos a expresar voluntariamente información e ideas, y el derecho correlativo del público a buscar y recibir comunicaciones voluntarias. UN وتحمي المادة 19 بقوة (ولكن ليس بشكل مطلق) حق الأفراد في الإفصاح عن المعلومات والتعبير عن الأفكار طواعية، والحق المتلازم للمستمع في التماس رسائل طوعية وتلقيها.
    Basada en la idea de que la paz duradera comienza en el ámbito local, la iniciativa alienta a los individuos a crear la paz a diario en el hogar, la escuela, el trabajo y la comunidad. UN وارتكازاً على الفكرة القائلة بأن السلام الدائم يبدأ على الصعيد المحلي، فإن المبادرة تشجع الأفراد على استتباب السلام يومياً في البلاد وفي المدرسة وفي العمل وفي المجتمع.
    b) Esta dignidad impone que no se reduzca a los individuos a sus características genéticas y que se respete el carácter único de cada uno y su diversidad. UN (ب) وتفرض هذه الكرامة ألا يقصر الأفراد على سماتهم الوراثية وحدها، وتفرض احترام طابعهم الفريد وتنوعهم.
    Bueno, los genes que han demostrado ser muy importantes en la generación de sueño normal, cuando mutan, cuando cambian, también predisponen a los individuos a problemas de salud mental. TED حسنا، المورثات التي أُثبت أنها هامة جداً في توليد النوم الطبيعي، حين يتم تحويرها وتغييرها، تقوم كذلك بتعريض الأفراد إلى مشاكل في الصحة النفسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد