ويكيبيديا

    "los informes anteriores presentados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقارير السابقة المقدمة
        
    • التقارير السابقة التي قُدمت
        
    • التقارير السابقة التي قدمها
        
    en los informes anteriores presentados a la Asamblea General UN التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة
    en los informes anteriores presentados a la Asamblea General UN التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة
    En los informes anteriores presentados por Argentina, se señalaba como una preocupación la falta de una normativa relativa al derecho alimentario que garantizara efectivamente su cumplimiento. UN وأشارت الأرجنتين في التقارير السابقة المقدمة إلى قلقها لعدم وجود لوائح للحق في النفقة توفر ضماناً فعَّالاً لإنفاذه.
    En la introducción se ofrece una visión general de los antecedentes del mandato y se remite al lector a los informes anteriores presentados a la Comisión. UN وتتضمن المقدمة لمحة عامة عن تاريخ الولاية وتشير إلى التقارير السابقة التي قُدمت إلى اللجنة.
    El Relator Especial ha percibido que en el país hay optimismo y deseo de cambio, y que el cambio puede lograrse si esta actitud viene respaldada por reformas serias e integrales de las instituciones del Estado, tal y como explicó en los informes anteriores presentados al Consejo de Derechos Humanos. UN وقد لمس المقرر الخاص أن ثمة شعوراً بالتفاؤل والرغبة في التغيير في البلد، وهو أمر ممكن إذا كان مدعوماً بإصلاحات جادة وشاملة لمؤسسات الدولة، على النحو المفصل في التقارير السابقة التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Como en los informes anteriores presentados a la Junta Ejecutiva ya se ha ofrecido un análisis amplio de los logros del PAT, en esta sección sólo se presentan algunos aspectos destacados de los principales resultados. UN وحيث أن التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي قد قدمت تحليلا مكثفا لإنجازات برنامج المشورة التقنية، فإن هذا القسم لا يعرض إلا جوانب قليلة لبعض النتائج الرئيسية.
    Entre los informes anteriores presentados en relación con el presente tema del programa cabe citar los documentos A/55/620 y Corr.1 y A/56/632. UN وتشمل التقارير السابقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال الوثائق A/55/620 و Corr.1 و A/56/632.
    Teniendo en cuenta los informes anteriores presentados a la CP y al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en sus períodos de sesiones, en el presente informe se consideran las siguientes cuatro esferas estratégicas para la adopción de medidas: UN ومع مراعاة التقارير السابقة المقدمة إلى دورات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ينظر هذا التقرير في مجالات العمل الاستراتيجية الأربعة التالية:
    los informes anteriores presentados al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General identifican numerosos obstáculos para la consecución de este orden. UN 2 - وتحدد التقارير السابقة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة عقبات متعددة تعترض إقامة هذا النظام.
    Asimismo acordó que ese examen se basaría en los informes anteriores presentados por los Estados Partes interesadosIbíd., párr. 27. UN واتفق أيضا على أن يستند هذا الاستعراض إلى التقارير السابقة المقدمة من الدول المعنية)٢٦(.
    En los informes anteriores presentados a la Asamblea General el término " contratos de sistemas " se definió en forma muy restrictiva, por lo que no se presentó en toda su magnitud el considerable avance que se ha logrado en el uso de estos contratos. UN ١٢ - في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة، كان مصطلح " العقود الشاملة " يعطى تعريفا ضيقا جدا، مما أدى إلى بخس قيمة التقدم الهام الذي تم تحقيقه في استخدامها.
    Para completar el presente informe y garantizar su continuidad con los informes anteriores presentados por el FIDA al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en los últimos años, figura a continuación un resumen de los proyectos y subsidios aprobados en 2008. UN لإكمال هذا التقرير وكفالة استمرارية التقارير السابقة المقدمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بالشعوب الأصلية في السنوات الأخيرة، يُقدم أدناه موجز للمشاريع والمنح الموافق عليها في عام 2008:
    Como se indicaba en los informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General, desde un principio uno de los objetivos principales del mandato del Representante es la preparación de un marco normativo para abordar las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos. UN 4 - كان مجال التركيز الرئيسي منذ بداية الولاية، كما ورد بالتفصيل في التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة، هو وضع إطار معياري من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة.
    Asimismo, el informe se refiere a las respuestas de los Estados a esas comunicaciones (Armenia, Federación de Rusia, Turquía y Viet Nam) y a las respuestas a comunicaciones enviadas en el marco de los informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos (Pakistán). UN وهو يتناول أيضا ردود الدول على تلك الرسائل (أرمينيا وتركيا وفييت نام وروسيا)، فضلا عن الردود على رسائل بعثت في إطار التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان (باكستان).
    4. El marco jurídico aplicable respecto del presente informe es el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos, según se enuncia en los informes anteriores presentados a la Asamblea General y los informes del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presentados al Consejo de Derechos Humanos. UN 4 - والإطار القانوني الساري على هذا التقرير هو القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، على النحو المبين في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة، والتقارير التي قدمتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان().
    La Relatora Especial desea también agradecer a los Gobiernos de Azerbaiyán, Bangladesh, Belarús, China, Egipto, Eritrea, Eslovenia, Estados Unidos de América, ex República Yugoslava de Macedonia, Fiji, Grecia, Pakistán, Serbia y Montenegro, Sri Lanka, Turquía y Uzbekistán sus respuestas a las comunicaciones transmitidas en el contexto de los informes anteriores presentados a la Comisión. UN 6 - وتود المقررة الخاصة أيضا أن تشكر حكومة كل من أذربيجان، وبنغلاديش، وبيلاروس، والصين، ومصر، وإريتريا، وفيجي، واليونان، وباكستان، وصربيا والجبل الأسود، وسلوفينيا، وسري لانكا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وتركيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وأوزبكستان لردودها على الرسائل المحالة إليها في سياق التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    En vista del informe trimestral del Grupo de Expertos sobre la aplicación por los Estados Miembros de las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) (S/AC.49/2010/COMM.17), el informe adjunto tiene por objeto aclarar y ampliar la información facilitada en los informes anteriores presentados por la Misión Permanente del Brasil mediante sus notas verbales de fechas 4 de diciembre de 2006 (S/AC.49/2006/35) y 28 de agosto de 2009 (S/AC.49/2009/40). UN وفي ضوء التقرير الفصلي لفريق الخبراء المتعلق بتنفيذ الدول الأعضاء للقرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) (S/AC.49/2010/COMM.17)، يسعى التقرير المرفق إلى توضيح وتفصيل المعلومات الواردة في التقارير السابقة المقدمة من البعثة الدائمة للبرازيل عن طريق مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 4 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/AC.49/2006/35) و 28 آب/أغسطس 2009 (S/AC.49/2009/40).
    El informe pone de relieve los principales logros obtenidos por los VNU durante el bienio 2010-2011 y sigue la misma estructura que los informes anteriores presentados a la Junta. UN ويسلط التقرير الضوء على الإنجازات الرئيسية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة أثناء فترة السنتين 2010-2011، ويتّبع نفس هيكل التقارير السابقة التي قُدمت إلى المجلس.
    El presente informe, junto con los informes anteriores presentados al Consejo de Seguridad de conformidad con su resolución 1534 (2004), da un panorama general de los progresos logrados hasta la fecha por el Tribunal en la aplicación de la Estrategia de Conclusión, que ha sido actualizada y desarrollada continuamente desde 2003. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير، إلى جانب التقارير السابقة التي قُدمت إلى مجلس الأمن عملا بقراره 1534 (2004)، نظرة عامة على التقدم الذي أحرزته المحكمة حتى الآن في تنفيذ استراتيجية الإنجاز التي يجري استكمالها وتطويرها باستمرار منذ عام 2003().
    109. En los informes anteriores presentados por este Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos se hizo referencia al especial interés demostrado por la comunidad internacional y a las negociaciones, presiones y vigilancia que ha mantenido a lo largo de los últimos años sobre la cuestión haitiana. UN ١٠٩ - في التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص الى لجنة حقوق الانسان، أشير الى الاهتمام الخاص الذي أبداه المجتمع الدولي والى المفاوضات والضغوط والرصد التي استمرت طوال السنوات اﻷخيرة بشأن مسألة هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد