los informes indican que otros 20 cuerpos no identificados fueron avistados en el río Tshopo en los días que siguieron al incidente. | UN | وتشير التقارير إلى أن 20 جثة لا يعرف أصحابها شوهدت طافية على نهر تشوبو في الأيام التي أعقبت الحادث. |
Hemos perdido mucha gente y los informes indican que más del 90% de esas personas fueron víctimas de granadas y obuses de artillería. | UN | وفقدنا العديد من البشر. وتشير التقارير إلى أن أكثر من ٩٠ في المائة من هؤلاء قتلتهم القنابل وقذائف المدفعية. |
los informes indican que muchas personas se están trasladando de Guffa a Bunj, la capital del condado. | UN | تشير التقارير إلى أن السكان يبتعدون عن منطقة قفة متجهين نحو بونجي، عاصمة المقاطعة. |
los informes indican que sólo unos 32.000 sudaneses que salieron de esos dos países regresaron de hecho al Sudán. | UN | وتفيد التقارير بأن ٠٠٠ ٣٢ فقط من السودانيين المغادرين قد عادوا فعلا إلى السودان. |
los informes indican que se han adoptado medidas en relación con algunas recomendaciones. | UN | وتشير التقارير إلى أنه بدأ بالفعل الأخذ ببعض التوصيات. |
los informes indican que varios países de África dedican gran atención a " los problemas graves de salud bucodental " , como la noma. | UN | وتبين التقارير أن عدة بلدان أفريقية أخرى تركز على " المشاكل الحادة لصحة الفم " ، بما فيها آكلة الفم(). |
Sin embargo, los informes indican que las exenciones no siempre se aplican en forma coherente o que los padres no saben cómo solicitarlas. | UN | ولكن التقارير تشير إلى أن الإعفاءات لا تُطبَّق دائماً بصورة متسقة أو أن الآباء لا يعرفون طريقة الحصول على الإعفاءات. |
los informes indican que así ha sido en Croacia. | UN | وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا. |
los informes indican que así ha sido en Croacia. | UN | وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا. |
los informes indican que la policía palestina bloquea el paso de los trabajadores hacia tres asentamientos de ese sector. | UN | وتشير التقارير إلى أن الشرطة الفلسطينية تعمد إلى إيقاف العمال وهم في طريقهم إلى العمل في ثلاث مستوطنات هناك. |
los informes indican que el Frente Unido Revolucionario (RUF) de Sierra Leona continúa obligando a los niños, incluidos los niños soldados ya desmovilizados, a incorporarse a sus unidades y participar en los combates. | UN | وتشير التقارير إلى أن الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون استمرت في إجبار الأطفال، بما فيهم الأطفال من الجنود المسرحين سابقاً، على الانضمام إلى وحداتها والمشاركة في أنشطة قتالية. |
los informes indican que el juicio no fue imparcial y que se basó principalmente en pruebas circunstanciales. | UN | وتشير التقارير إلى أن المحاكمة لم تكن عادلة وأنها كانت مستندة إلى أدلة عرضية على نحو خاص. |
los informes indican que la preservación y conservación de la diversidad biológica tienen un impacto real en la lucha contra la desertificación. | UN | وتشير التقارير إلى أن لصون وحفظ التنوع البيولوجي أثراً حقيقياً على مكافحة التصحر. |
108. los informes indican que se trató repetidamente de limitar los movimientos de los dirigentes de la NDL. | UN | ١٠٨ - تشير التقارير إلى أن محاولات متكررة قد تمت لتقييد حرية تنقل زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
119. los informes indican que el Gobierno ha sido responsable del desplazamiento forzoso de casi 100.000 ciudadanos de Myanmar. | UN | ١١٩ - تشير التقارير إلى أن الحكومة تتحمل المسؤولية عن النقل القسري لزهاء ٠٠٠ ١٠٠ من مواطني ميانمار. |
1. los informes indican que el nivel de atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva y la información conexa a disposición de los pueblos indígenas, suele ser inferior al de la población en general. | UN | 1- تشير التقارير إلى أن مستوى الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية والمعلومات المتصلة بها المتاحة للسكان الأصليين، كثيراً ما يكون أدنى من مستوى الرعاية الصحية التي يتمتع به عامة الناس. |
los informes indican que sólo unos 32.000 sudaneses que salieron de esos dos países regresaron de hecho al Sudán. | UN | وتفيد التقارير بأن ٠٠٠ ٣٢ فقط من السودانيين المغادرين قد عادوا فعلا إلى السودان. |
los informes indican que la policía abrió fuego indiscriminadamente y sin avisar. | UN | وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة فتحوا النار على نحو عشوائي ودون أي إنذار. |
los informes indican que 125 estudiantes de sexo femenino fueron puestas en libertad ese mismo día, mientras que más de 100 alumnos varones siguen detenidos. | UN | وتشير التقارير إلى أنه تم الإفراج عن 125 طالبة في اليوم نفسه، في حين أن أكثر من 100 من الطلاب الذكور ما زالوا محتجزين. |
los informes indican que los daños causados a la infraestructura de telecomunicaciones de Kuwait fueron cuantiosos. | UN | وتبين التقارير أن الضرر الذي لحق بالمرافق الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية الكويتية كان فادحا(13). |
Sin embargo, los informes indican que elementos indisciplinados de las FARDC y de la Policía Nacional Congoleña han estado hostigando a la población local y cometiendo abusos contra ella. | UN | إلا أن التقارير تشير إلى أن عناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية ترتكب تجاوزات ضد السكان المحليين وتتحرش بهم. |
La economía de la República Islámica del Irán ha sufrido una inflación alta y la imposibilidad de acceder a capital extranjero, aunque los informes indican que la situación está mejorando lentamente. | UN | 7 - ويعاني اقتصاد جمهورية إيران الإسلامية من ارتفاع معدلات التضخم وعدم القدرة على الوصول إلى رأس المال الأجنبي، على الرغم من أن التقارير توحي بأن الحالة تتحسن ببطء. |
Además, los informes indican que otros 250 presos y detenidos del campamento carcelario del Negev sufrirán la misma suerte. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت التقارير إلى أن 250 سجينا ومحتجزا فلسطينيا آخرين في معسكر سجن النقب سيعانون المصير نفسه. |
los informes indican que todas las facciones suelen atacar y violar a las mujeres. | UN | وتدل التقارير على أن جميع الفصائل ترتكب على نحو متكرر أعمال الاغتصاب والاعتداء على النساء. |
24. los informes indican que el acceso al aborto en Polonia, ya de por sí limitado, se ve dificultado por el derecho del personal médico a negarse a practicar un aborto legal por motivos morales, lo que puede poner en peligro las vidas de las mujeres embarazadas que deseen abortar. | UN | 24- توضح التقارير أن السبيل المعقَّد أصلاً لإجراء الإجهاض في بولندا يتعقد أكثر بسبب الحق الممنوح للموظفين الطبيين الذي يتيح لهم رفض إجراء عملية إجهاض قانونية لأسباب أخلاقية، مما يعرِّض للخطر حياة الحوامل اللاتي يسعين إلى الإجهاض. |
7. Por lo que respecta al Sr. Rocko Konir Biro, chofer que trabajaba en la oficina del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en Juba, los informes indican que fue detenido junto a otras personas y liberado por falta de pruebas contra él. | UN | " ٧ - بالنسبة للسيد روكو كونير بيرو الذي كان يعمل في وظيفة سائق بمكتب اليونيسيف بجوبا، توضح المعلومات أنه قد تم اعتقاله ثم أطلق سراحه مع آخرين لعدم وجود بيانات كافية ضدهم. |