El Estado Parte transmite copias de los informes médicos y concluye que no se registró ninguna señal de maltrato. | UN | وترفق الدولة الطرف نسخا من التقارير الطبية وتخلص الى أنه لم تسجل علائم على إساءة معاملة. |
Se ha aprobado un protocolo común para estandarizar los informes médicos de los médicos forenses. | UN | واعتمد بروتوكول عام لتوحيد طريقة إعداد التقارير الطبية التي يصدرها ممارسو الطب الشرعي. |
Esa afirmación no corresponde a la prueba testimonial de maltrato, corroborada por los informes médicos y las fotografías. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
El abogado sostiene asimismo que el Estado Parte nunca ha intentado hacer analizar los informes médicos ni se ha puesto en contacto con el Centro de Supervivientes de Torturas o Traumas. | UN | ويدفع المحامي أيضا بأن الدولة الطرف لم تلتمس أبدا استعراضا للتقارير الطبية من جانب الخبراء ولم تتصل بمركز الناجين من ضحايا التعذيب والصدمات. |
El autor ha facilitado una relación detallada del trato a que fue sometido y ha presentado copias de los informes médicos que apoyan sus alegaciones. | UN | وأعطى صاحب البلاغ وصفا مفصلا للمعاملة التي لقيها وقدم نسخا من تقارير طبية تثبت ادعاءاته. |
Esa afirmación no corresponde a la prueba testimonial de maltrato, corroborada por los informes médicos y las fotografías. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
los informes médicos habían establecido que no había sido víctima de torturas ni malos tratos durante su detención. | UN | وقد ثبت من التقارير الطبية أنه لم يتعرض لتعذيب أو سوء معاملة خلال احتجازه. |
los informes médicos indican que sus muertes se debieron a la inhalación de humo. | UN | وأفادت التقارير الطبية بأن وفاتهما قد نتجت عن الاختناق بسبب الدخان. |
Según se afirmaba, en algunos casos se falsificaban los informes médicos y las autopsias para apoyar la versión policial de los hechos. | UN | ويُدعى أن التقارير الطبية والتقارير الصادرة بعد الوفاة تزور في بعض الحالات تأييداً لرواية الشرطة لﻷحداث. |
En los informes médicos realizados se establecía que durante su detención no lo habían torturado ni maltratado. | UN | وقد ثبت عن طريق التقارير الطبية أنه لم يجر اخضاعه للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
los informes médicos examinados por la CAPI se distribuirán entre los miembros de la Comisión. | UN | وستوزع التقارير الطبية التي نظرت فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أعضاء اللجنة الخامسة. |
los informes médicos presentados ante el tribunal venían a corroborar, al parecer, la imputación de tortura. | UN | وقيل إن التقارير الطبية التي قدمت إلى المحكمة قد دعمت ادعاءات التعذيب. |
En los informes médicos se indicaba que ninguna había sido torturada ni maltratada. | UN | وبيﱠنت التقارير الطبية أن أحداً منهم لم يتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة. |
Dijo que el oficial médico que había preparado el informe del reconocimiento médico no era el que había tratado a Othman Hamad Othman y que había algunas diferencias entre las lesiones descritas en los informes médicos. | UN | وذكرت الحكومة أن الموظف الطبي الذي مﻷ تقرير الفحص الطبي لم يكن هو الموظف الذي قدم العلاج لعثمان حمد عثمان وأن جميع الاصابات الموصوفة في التقارير الطبية لا تتطابق فيما بينها. |
El autor observa que el Ministerio se negó a reconsiderar el caso sin remitirse a los informes médicos y evitando formular todo tipo de observaciones sobre ellos. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أن الوزارة رفضت طلب إعادة النظر في القضية من غير الرجوع إلى التقارير الطبية وتجنب أي تعليق عليها. |
Según uno de los informes médicos en los que se funda la reclamación del autor, éste fue sometido a torturas y malos tratos. | UN | ويشير أحد التقارير الطبية المؤيدة لإدعاء صاحب البلاغ إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة. |
A diferencia del Estado Parte, el autor considera que los informes médicos son pruebas suficientes que respaldan su queja. | UN | ويرى الشاكي، خلافا للدولة الطرف، أن التقارير الطبية تشكل دليلا يدعم ادعاءه. |
Una investigación ex officio de los posibles malos tratos de la Sra. E. se llevó a cabo en el caso No. 205/92, incluso con examen de los informes médicos del momento. | UN | وقد أجري تحقيق تلقائي في اساءة المعاملة المحتملة للسيدة E. بموجب قضية رقم ٢٠٥/٩٢، بما في ذلك اجراء دراسة للتقارير الطبية اﻷخيرة. |
En un apéndice adicional se recogen los informes médicos detallados de las personas heridas. | UN | وأرفق باﻷوراق تقارير طبية عن الجرحى وبيان اﻷضرار اللاحقة بهم. |
El abogado defensor facilitó al Relator Especial los informes médicos. | UN | وزود محامي الدفاع المقرر الخاص بالتقارير الطبية. |
Un marco instantáneo para la documentación, los registros y los informes médicos también entraña mostrar determinados datos desglosados por sexo, pero tiene un uso muy restringido en la determinación de políticas, medidas y actividades de atención de salud. | UN | وإطار العمل الفوري اللازم للوثائق والسجلات والتقارير الطبية يعني أيضاً نوعاً من تجميع البيانات حسب الجنس، ولكن استعماله محدود جداً عند تقرير السياسات والاضطلاع بتدابير وأنشطة في مجال الرعاية الصحية. |
El autor insistió en que la Junta de Apelación de Extranjería nombrase un médico especial que examinase los informes médicos sobre su caso. | UN | وأصرّ صاحب الشكوى على أنه ينبغي لمجلس طعون الأجانب أن يعين طبيباً خاصاً من أجل فحص الأدلة الطبية المقدمة في حالته. |
9.7 El Comité observa que las denuncias de tortura de los autores vienen corroboradas por los informes médicos autorizados emitidos por el Centro de Crisis y Traumatología de Estocolmo. | UN | 9-7 وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات أصحاب الشكوى بالتعذيب مدعمة بتقارير طبية معترف بها صادرة عن مركز الأزمات والصدمات في ستوكهلم. |
i) Examen y clasificación de los informes médicos enviados por médicos autorizados de todo el mundo; | UN | ' ١ ' استعراض وتصنيف تقارير الفحوص الطبية الواردة من أطباء الفحص في جميع أنحاء العالم؛ |
Al Comité también le preocupa la información de que los informes médicos independientes que establecen actos de tortura no se acepten como prueba documental en los tribunales y que los jueces y los fiscales solo acepten los informes del Instituto Médico Forense del Ministerio de Justicia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من تقارير تفيد بأن الوثائق الطبية المستقلة بشأن التعذيب لا تُقدَّم ضمن الأدلة في قاعات المحاكم وأن القضاة والمدعين العامين لا يقبلون سوى التقارير الصادرة عن معهد الطب الشرعي التابع لوزارة العدل. |
En realidad, al revisar las decisiones tomadas por las autoridades nacionales, parecería que no se tuvieron en cuenta los informes médicos en absoluto y que no se tomó en consideración si la autora había sido violada y las repercusiones para ella y su hijo. | UN | ولدى مراجعة قرارات السلطات المحلية، يبدو أن هذين التقريرين الطبيين لم يؤخذا في الاعتبار على الإطلاق وأنه لم يُنظر في مسألة ما إذا تعرضت صاحبة الشكوى للاغتصاب وعواقب ذلك عليها وعلى ابنها. |
4.5 El Estado parte sostiene además que los informes médicos presentados a las autoridades por los autores solo evidencian lesiones leves y no establecen claramente que se deban a torturas o malos tratos. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الشهادات الطبية المقدمة من صاحبي الشكويين إلى السلطات تشير إلى إصابات طفيفة لا غير، ولا تُقيم الدليل على أن تلك الإصابات ناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Sí, sí, es un buen comienzo. Tenemos los informes médicos podemos dárselos a Dennis. | Open Subtitles | اجل , ستكون تلك بدايه جيده "وبما اننا نملك السجلات الطبيه يمكننا اخذها الى "دينيس |
De los informes médicos se desprende efectivamente que el autor sufre como consecuencia de la separación de su familia y de la inseguridad relacionada con su estatuto en Suiza. | UN | ويبين التقريران الطبيان أن صاحب البلاغ في الواقع يعاني من انفصاله عن أسرته وعدم شعوره بالأمان بسبب وضعه في سويسرا. |