ويكيبيديا

    "los informes precedentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقارير السابقة
        
    • بالتقارير السابقة
        
    • تقاريره السابقة
        
    • للتقارير السابقة
        
    No obstante, el Comité debe reiterar la mayor parte de las recomendaciones formuladas después de examinar los informes precedentes. UN وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة.
    Estas actividades se siguen dividiendo en dos grandes grupos cuyo contenido sigue siendo el mismo que en los informes precedentes. UN وتقسم هذه الأنشطة دائماً إلى مجموعتين كبيرتين اثنتين يبقى محتواهما نفس ما كان عليه في التقارير السابقة.
    La fundamentación jurídica está contenida en los informes precedentes. UN ويرد اﻷساس القانوني في التقارير السابقة.
    El número de violaciones cometidas por las fuerzas opuestas fue similar al registrado en los informes precedentes. UN وكان عدد الانتهاكات التي ارتكبتها القوتان المتضادتان مماثلا مع ما شهدته الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    En lo posible, el Representante Especial procura evitar la repetición de lo que ha dicho en los informes precedentes. UN وسيحاول الممثل الخاص، بصورة عامة، أن يتجنب تكرار ما سبق لـه أن ذكره في تقاريره السابقة.
    Los poderes del Presidente siguen tan omnímodos como se describieron en los informes precedentes. UN والسلطة المطلقة التي يتمتع بها الرئيس والتي تناولتها التقارير السابقة لم يطرأ عليها أي تغيير.
    Convendría no reabrir el debate acerca de una disposición que, como señaló el representante de España, fue incluida en todos los informes precedentes. UN وسيكون الأفضل عدم إعادة فتح باب المناقشة حول حكم أُدرج، كما قال ممثل اسبانيا، في جميع التقارير السابقة.
    En el presente informe se habla sobre todo de las inversiones mientras que en los informes precedentes se trataba la relación entre los derechos humanos y el comercio. UN وفي حين أن التقارير السابقة ركزت اهتمامها على العلاقة بين حقوق الإنسان والتجارة، فإن هذا التقرير ينصب على الاستثمار.
    El grupo de trabajo anterior al período de sesiones debería poner de relieve las novedades o la falta de avances con respecto a los informes precedentes. UN ويتعين أن يسلط الفريق العامل لما قبل الدورة الضوء على حدوث تطورات من عدمه منذ تقديم التقارير السابقة.
    La resolución aborda algunas de las cuestiones sobre el proceso planteadas en los informes precedentes de la Ombudsman al Consejo. UN ويتناول القرار بعض الشواغل بشأن العملية المثارة في التقارير السابقة التي قدمها مكتب أمينة الظالم إلى مجلس الأمن.
    Las informaciones que se reproducen a continuación son una síntesis de los datos que figuraban en los informes precedentes y de los que han sido comunicados recientemente a la Relatora Especial. UN وتمثل المعلومات المقدمة فيما يلي حصيلة للبيانات التي وردت في التقارير السابقة وللبيانات التي أبلغت مؤخرا للمقررة الخاصة.
    los informes precedentes del Relator Especial se han referido a mercenarios extranjeros involucrados en acciones de desestabilización de gobiernos constitucionales o en conexión con el narcotráfico o el tráfico de armas. UN ٢٧ - وقد أشارت التقارير السابقة للمقرر الخاص الى مرتزقة أجانب متورطين في أعمال ترمي الى زعزعة الحكومات الدستورية أو ذات صلة بالاتجار بالمخدرات أو اﻷسلحة.
    A pesar de progresos puntuales, la situación carcelaria, no difiere de lo expuesto en los informes precedentes. UN ٥٧- حالة السجون - على الرغم من التقدم الواضحي، فإن حالة السجون لا تختلف عما ورد في التقارير السابقة.
    211. En cuanto a las prestaciones de maternidad, aún responden claramente a la descripción que se hizo de ellas en los informes precedentes. UN ٢١١- واستحقاقات اﻷمومة لا تزال على نفس الشاكلة المشروحة في التقارير السابقة إلى حد كبير.
    63. La legislación rumana pertinente, que ha incorporado las disposiciones del artículo 16 de la Convención, se ha expuesto ampliamente en los informes precedentes. UN ٦٣ - عُرض التشريع الروماني ذي الصلة، الذي يعكس أحكام المادة ١٦ من الاتفاقية، بتفصيل كبير في التقارير السابقة.
    Utilizando como guía las observaciones del Comité, se recogen acontecimientos legislativos y normativos del período incluido en el informe, pero no se intenta actualizar todos los aspectos de los informes precedentes. UN واسترشد التقرير بملاحظات اللجنة مستعملا إياها كمبادئ توجيهية فتضمَّن التطورات التشريعية وفي السياسة العامة في الفترة التي بغطيها التقرير ولم يحاول استكمال كل جانب من جوانب التقارير السابقة.
    16. También en los informes precedentes se ha hecho amplia referencia a la lucha de la población negra mayoritaria en Sudáfrica para liquidar el régimen de segregación racial. UN ١٦ - كما وردت في التقارير السابقة إشارة مستفيضة إلى كفاح السكان السود الذين يشكلون اﻷغلبية في جنوب افريقيا من أجل تصفية نظام العزل العنصري.
    Los miembros expresaron su descontento por la extrema brevedad del informe escrito que, por otra parte, no se había preparado de conformidad con las directivas del Comité, no contenía datos sobre la composición demográfica y étnica de la población española y no proporcionaba respuestas a las preguntas formuladas cuando se examinaron los informes precedentes. UN وأعرب اﻷعضاء عن عدم ارتياحهم لﻹيجاز الشديد للتقرير الكتابي الذي أشاروا إلى أنه لم يتم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، ولم يتضمن بيانات بشأن التشكيل الديموغرافي واﻹثني للسكان الاسبان، ولم يقدم ردودا على اﻷسئلة التي طرحت أثناء النظر في التقارير السابقة.
    Comparado con los informes precedentes del Secretario General sobre la cuestión de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en todos los países, el presente ciclo de presentación de informes ha sido testigo de un considerable crecimiento de las actividades referentes a esos derechos, tanto en la sede como en las misiones de derechos humanos en los países. UN ومقارنة بالتقارير السابقة التي أعدها الأمين العام بشأن مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، تتميز دورة إعداد التقارير الحالية بالنمو الكبير في الأنشطة المتعلقة بهذه الحقوق، على مستوى المقر وعلى مستوى البعثات الميدانية لحقوق الإنسان على السواء.
    84. En los informes precedentes, el Relator Especial ha analizado y dejado constancia de los esfuerzos realizados por el Presidente de Klerk para desmontar el apartheid y poner en práctica un proceso de democratización en Sudáfrica. UN ٨٥ - وقد استعرض المقرر الخاص في تقاريره السابقة الجهود التي يبذلها الرئيس دي كليرك لتفكيك الفصل العنصري وتنفيذ عملية متابعة التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Todos esos informes son actualizaciones de los informes precedentes sobre estas regiones. UN وكل هذه التقارير عبارة عن تحديث للتقارير السابقة عن هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد