En el presente documento se recopilan los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
De hecho, los informes recibidos de los Ministerios y los Departamentos del Gobierno confirman que se están aplicando las medidas estipuladas en la resolución. | UN | وفي الواقع، فإن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية قد أكدت أنه يجري تنفيذ التدابير التي أشار إليها في القرار. |
En los informes recibidos de los ministerios, empresas, departamentos e instituciones bancarias se confirmó que las medidas estipuladas en esa resolución se estaban aplicando plenamente. | UN | وتفيد التقارير الواردة من الوزارات والشركات واﻹدارات والمؤسسات المصرفية أن التدابير الواردة في القرار تنفذ تنفيذا تاما. |
Si bien el Gobierno ha dado algunos pasos iniciales en relación con muchas de las recomendaciones, estas iniciativas no han tenido una repercusión suficiente sobre el terreno según los informes recibidos de las organizaciones que operan en Darfur. | UN | ومع أن الحكومة قد اتخذت خطوات أولية فيما يتعلق بكثير من التوصيات، فإن هذه الخطوات لم تُحدِث بَعد أثراً كافياً على الأرض وفقاً للتقارير الواردة من المنظمات العاملة في دارفور. |
los informes recibidos de Phnom Penh y otras partes del país indican que la realidad es otra. | UN | ولكن التقارير الواردة من فنوم بنه وأجزاء أخرى من كمبوديا تشير إلى العكس. |
La Secretaría preparó la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بالاستناد إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
La Secretaría preparó la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
:: Tramitar los informes recibidos de las autoridades aduaneras sobre transacciones monetarias transfronterizas sospechosas. | UN | :: تجهيز التقارير الواردة من سلطة الجمارك عن معاملات نقدية غير معتادة عابرة للحدود. |
La Secretaría preparó la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدّت الأمانة العامة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
La Secretaría ha preparado la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدّت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
La Secretaría ha preparado la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدّت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
La presente nota se preparó sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أُعدّت هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
En los informes recibidos de esta subregión no se ha suministrado información sobre la seguridad de las aduanas, la aviación y la actividad marítima. | UN | وتفتقر التقارير الواردة من هذه المنطقة دون الإقليمية إلى المعلومات فيما يخص الجمارك وأمن الطيران والملاحة البحرية. |
La presente nota se ha preparado sobre la base de los informes recibidos de los Estados miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أُعدت هذه المذكّرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة. |
La Secretaría preparó la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدّت الأمانة هذه المذكّرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة. |
La presente nota se ha preparado sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
Según los informes recibidos de Kismayo y Mogadishu, las mujeres y las niñas en la población de desplazados internos, particularmente de grupos minoritarios, son cada vez más víctimas de violencia sexual de parte de bandas de jóvenes. | UN | فوفقاً للتقارير الواردة من كيسمايو ومقديشو، أصبحت النساء والبنات المشردات داخلياً، ولا سيما نساء وبنات الأقليات، يتعرضن بصورة متزايدة للعنف الجنسي الذي ترتكبه عصابات الشباب. |
Según los informes recibidos de los laboratorios designados por la OPAQ, en la mayoría de las muestras se detectó la presencia de sarin, la degradación de este o sus derivados. | UN | ووفقا للتقارير الواردة من المختبرات التي عينتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لوحظ في معظم العينات وجود مادة السارين، ونواتج عرضية لعمليات تحلل تلك المادة و/أو إنتاجها. |
94 El análisis de los informes recibidos de los países Partes afectados de Europa central y oriental muestra que todas las Partes comparten una interpretación clara de que un enfoque descendente y sectorial no dará buenos resultados en la lucha contra la degradación de las tierras, la sequía y la desertificación. | UN | 94- يبيّن تحليل التقارير التي وردت من البلدان الأطراف المتأثرة من أوروبا الوسطى والشرقية أن جميع الأطراف تدرك جميعها بوضوح أن النهج القطاعي الذي يتجه من القمة إلى القاعدة لن يكون ناجحاً في مكافحة تردي الأراضي والجفاف والتصحر. |
Asimismo, el informe daba una visión general de las actividades de la Secretaría en apoyo de la aplicación de la Convención y el Protocolo Facultativo, y contenía una lista de los informes recibidos de los Estados partes que aún no habían sido examinados por el Comité. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقدم التقرير لمحة عن أنشطة الأمانة العامة في دعم تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ويتضمن قائمة بالتقارير الواردة من الدول الأطراف ولكن لم تقم اللجنة بالنظر فيها بعد. |
En el documento ICCD/COP(3)/5/Add.1 se han recopilado los informes recibidos de las Partes hasta el 2 de julio de 1999. | UN | وتقدم الوثيقة ICCD/COP(3)/5/Add.1 تجميعاً للتقارير التي وردت من الأطراف حتى 2 تموز/يوليه 1999. |
La información se basa en los informes recibidos de 119 oficinas de los países y abarca el 79% del total de los gastos. | UN | وتستند المعلومات إلى تقارير وردت من ١١٩ مكتبا قطريا وهي تغطي ٧٩ في المائة من النفقات اﻹجمالية. |
* La Junta de Auditores señaló las deficiencias en los informes recibidos de los auditores de la ejecución nacional del UNFPA. | UN | :: أشار مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة إلى أوجه النقص في تقارير مراجعة الحسابات التي تلقاها من مراجعي حسابات صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن مشاريع التنفيذ الوطني. |
los informes recibidos de fuentes fidedignas durante los últimos meses reflejan una situación que empeora día a día. | UN | والتقارير الواردة من مصادر يُعوﱢل عليها خلال اﻷشهر العديدة اﻷخيرة تقدﱢم وصفا لحالة آخذة في التدهور المطرد. |
los informes recibidos de los beneficiarios de los subsidios del Fondo Fiduciario en ciclos precedentes continúan mostrando que el apoyo catalizador prestado por el Fondo sigue arrojando resultados concretos. | UN | 6 - ولا تزال التقارير التي ترد من الذين حصلوا على منح من الصندوق الاستئماني في الدورات السابقة تظهر أن الدعم الحفاز الذي يقدمه الصندوق ما برح يعطي نتائج ملموسة. |