Se espera que los informes sobre la gestión contengan datos para el análisis requerido. | UN | ومن المتوقع أن تحتوي التقارير المتعلقة بالإدارة على بيانات تفيد التحليل المطلوب. |
La Comisión pide que esta información se brinde en todos los informes sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة تطالب بتقديم هذه المعلومات في جميع التقارير المتعلقة بتمويل حفظ السلم. |
Se hace referencia a los informes sobre la aplicación de estos dos instrumentos que se presentan periódicamente a las Naciones Unidas y a la OIT. | UN | ونحيل إلى التقارير المتعلقة بتطبيق هذه الصكوك والتي تقدم بصورة منتظمة الى اﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
¿Recuerdas los informes sobre la gente que podía controlar y propagar incendios? | Open Subtitles | هل تتذكرين تلك التقارير عن الناس الذين يستطيعون التحكم بالنار |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los informes sobre la reanudación de hostilidades importantes por parte de los talibanes. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء التقارير التي تفيد باستئناف الأعمال القتالية على نطاق كبير من جانب الطالبان. |
Los resúmenes de los informes sobre la rendición de cuentas interna y sobre la investigación externa se pondrían a disposición de la Junta. | UN | ولكن سوف يجري إطلاع المجلس على خلاصة التقارير المتعلقة بالمساءلة الداخلية والتحقيق الخارجي. |
Por lo demás, los informes sobre la aplicación de dichas convenciones insisten en la necesidad de coherencia de las políticas adoptadas y las acciones emprendidas. | UN | ومضى قائلا إنه علاوة على ذلك تشدد التقارير المتعلقة بتنفيذ تلك الاتفاقيات على الحاجة الى اتساق السياسات واﻹجراءات. |
Los resúmenes de los informes sobre la rendición de cuentas interna y sobre la investigación externa se pondrían a disposición de la Junta. | UN | ولكن سوف يجري إطلاع المجلس على خلاصة التقارير المتعلقة بالمساءلة الداخلية والتحقيق الخارجي. |
los informes sobre la violencia en Kosovo recientemente han citado una disminución del número de delitos cometidos contra no albaneses, pero es importante observar que el número de objetivos posibles se ha reducido notablemente. | UN | وقد أفادت التقارير المتعلقة بالعنف مؤخرا بأن ثمة انخفاضا في عدد الجرائم المرتكبة ضد غير الألبانيين، ولكن من المهم الإشارة إلى أن عدد المستهدفين المحتملين قد انخفض بدرجة ملحوظة. |
los informes sobre la incidencia de la violencia en el hogar proceden de distintas fuentes porque no existe un registro centralizado. | UN | وتأتي التقارير المتعلقة بحدوث العنف العائلي من مصادر شتّى نظراً لأنه لا يوجد سجل مركزي. |
Asimismo, hacemos referencia a los informes sobre la aplicación del Convenio Nº 122 de la OIT sobre la política del empleo. | UN | كما نشير إلى التقارير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 بشأن سياسة العمالة. |
iv) Examinará los informes sobre la colaboración con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, | UN | `4` النظر في التقارير المتعلقة بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية. |
iv) Examinar los informes sobre la colaboración con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial; | UN | `4` النظر في التقارير المتعلقة بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية؛ |
En el pasado, los informes sobre la Comisión de Indemnización se habían presentado siempre a la Asamblea General. | UN | وفي ما مضى، كانت ترفع التقارير المتعلقة بلجنة التعويضات دائما إلى الجمعية العامة. |
Podría centrarse más en los informes sobre la situación y examinar los informes de la OIT sobre los Convenios Nos. 107 y 169. | UN | ويمكن أن يركز على التقارير عن اﻷوضاع، ويناقش تقارير منظمة العمل الدولية عن الاتفاقيتين ١٠٧ و١٦٩. |
La crisis financiera se debe a las moras acumuladas, que se refieren particularmente a países con cuotas altas, como se desprende claramente de los informes sobre la situación financiera. | UN | وإن اﻷزمة المالية هي أزمة ديون متراكمة تأخر دفعها، وتعني بشكل خاص بلدانا ذات أنصبة مقررة كبيرة، كما هو واضح من التقارير عن الحالة المالية. |
El Consejo está preocupado también por los informes sobre la muerte de civiles congoleños inocentes. | UN | ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بمقتل مدنيين كونغوليين أبرياء، |
los informes sobre la crisis financiera en Asia y Rusia se destacaron por su oportunidad y repercusión en el plano analítico. | UN | ولوحظ أن التقارير المتصلة بالأزمات المالية في آسيا وروسيا كانت ملائمة التوقيت وذات أثر تحليلي. |
Además, le preocupan los informes sobre la participación de las fuerzas de seguridad en las desapariciones de niños en estas zonas de conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه. |
Pidió también al Secretario General que pusiera a disposición de la Comisión en su 58º período de sesiones los informes sobre la administración de la justicia de menores y sobre las actividades del grupo de coordinación del asesoramiento y la asistencia técnica en materia de justicia de menores que se hubieran presentado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وطلبت من الأمين العام أيضاً أن يوفر لها في دورتها الثامنة والخمسين تقاريره عن إدارة قضاء الأحداث وعن أنشطة فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث، المقدمة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Demoras en la presentación de los informes sobre la ejecución de los subproyectos | UN | التأخيرات في تقديم تقارير رصد المشاريع الفرعية |
Automatizar el desarrollo de las operaciones implicadas en la preparación y tramitación de los informes sobre la evaluación de la actuación profesional | UN | التشغيل الآلى لسير العمل الذي يتطلبه إعداد وإنجاز تقارير تقييم الأداء. |
Conviene en que los temas relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz, el personal gratuito y los informes sobre la reforma de las Naciones Unidas, que la Asamblea General ha remitido a la Comisión, deben considerarse prioritarios. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه ينبغي إيلاء اﻷولوية لمسائل عمليات حفظ السلام، واﻷفراد المقدمين بدون مقابل، والتقارير المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، التي أحالتها الجمعية العامة على اللجنة. |
Expresando honda preocupación por los informes sobre la explotación sexual y la violencia sexual de que son objeto los menores y las mujeres refugiados en la subregión del Río Mano, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة الاستغلال الجنسي والعنف الجنسي ضد اللاجئين الأحداث واللاجئات في منطقة نهر مانو دون الإقليمية، |
La respuesta moderada de los agentes privados a los informes sobre la observancia de los códigos y las normas debilita este argumento y también la esperanza de que la disciplina del mercado sea incentivo suficiente para observar los códigos. | UN | وتضعف الاستجابة المموهة للجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص للتقارير المتعلقة بالامتثال للمعايير ومدونات قواعد السلوك من هذا الرأي ويضعف الأمل في أن يكون الانضباط داخل الأسواق بمثابة الحافز الكافي للامتثال للمدونات. |
El informe ha sido sustituido por los informes sobre la marcha de la aplicación del Programa de Acción de Almaty | UN | استعيض عن التقرير بالتقارير المتعلقة بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي |
Se congratula de los informes sobre la reciente disminución de robos culturales y de las sentencias felizmente recaídas en los ladrones convictos y confesos aprehendidos. | UN | وهو يرحب بالتقارير عن الانخفاض الذي حدث مؤخرا في السرقات الثقافية، وعن نجاح المحاكمة واﻹدانة في عدة قضايا اعتقل فيها المرتكبون. |
La Junta Ejecutiva tomó nota de los informes sobre la visita a Malí y Mauritania (DP/2000/CRP.11 y Corr.1) y a Camboya (DP/2000/CRP.12). | UN | 289 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقريرين المتعلقين بالزيارات الميدانية إلى مالي وموريتانيا (DP/2000/CRP.11 و Corr.1) وإلى كمبوديا (DP/2000/CRP.12). |
Los proyectos de aumento de eficiencia de la Oficina incluyen medidas para mejorar la supervisión y evaluación de la ejecución de los programas y perfeccionar los informes sobre la ejecución de los programas. | UN | تتضمن مشاريع الكفاءة للمكتب اتخاذ خطوات لتحسين رصد وتقييم أداء البرامج وتعزيز التقارير المقدمة عن أداء البرامج. |