ويكيبيديا

    "los ingresos de la familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دخل الأسرة
        
    • لدخل الأسرة
        
    • دخل أسرهم
        
    • دخل اﻷسر المعيشية
        
    Miles de niñas no escolarizadas y procedentes de medios desfavorecidos se destinan al servicio doméstico para incrementar los ingresos de la familia. UN فالآلاف من الفتيات المحرومات من الدراسة، المنتميات إلى أوساط فقيرة، يُرسلن للخدمة في البيوت من أجل زيادة دخل الأسرة.
    Las prestaciones para el cuidado de los hijos constituyen un derecho cívico, independiente de los ingresos de la familia. UN ومخصصات تربية الأولاد توفر كحق من الحقوق المدنية، بمعزل عن دخل الأسرة.
    :: Garantiza los ingresos de la familia durante un período de considerable extensión, pues el cónyuge supérstite recibe una prestación de viudez por un lapso de tres años a partir del fallecimiento de la persona causante. UN :: أنه يضمن دخل الأسرة لفترة لا بأس بها عقب الوفاة إذ يُقدِّم معاش وفاة للزوج الباقي على قيد الحياة لمدة 3 سنوات.
    Se tiene derecho a ese pago si uno de los padres cuida del niño y los ingresos de la familia no exceden de 1,6 veces el nivel de subsistencia familiar. UN وتستحق هذه الإعانة إذا كان أحد الوالدين يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 مرات مستوى الكفاف الأسري.
    A pesar de la importante contribución de la mujer a los ingresos de la familia, persiste la idea, especialmente entre los hombres, de que ellos son los responsables del ingreso de la familia. UN وعلى الرغم من الإسهام الهام الذي تقدمه النساء لدخل الأسرة فإن هناك مفهوماً قوياً، وخاصة بين الرجال، بأن الرجال مسؤولون عن توفير دخل الأسرة.
    Además, más de un millón de brasileños mayores de 65 años de edad reciben prestaciones para complementar los ingresos de la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك أكثر من مليون برازيلي فوق سن الخامسة والستين يتلقون علاوات لتكملة دخل أسرهم.
    Un progenitor tiene derecho a la prestación social complementaria si se ocupa de un hijo y si los ingresos de la familia no son superiores a 1,6 veces el nivel de subsistencia. UN ويستحق أحد الوالدين إعانة رعائية تكميلية إذا كان يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 أمثال مستوى الكفاف.
    Los conflictos surgen casi siempre como consecuencia de controversias sobre la distribución de los ingresos de la familia para hacer frente a las necesidades del UN وتعزى النزاعات دائما تقريبا إلى المنازعات حول توزيع دخل الأسرة لتلبية احتياجات الأسرة المعيشية.
    Se trata de una pensión básica, que depende de los ingresos de la familia y del propio pensionado, pero es independiente de cualquier relación previa con el mercado de trabajo. UN وهو معاش أساسي، يعتمد على دخل الأسرة والدخل الخاص لأصحاب المعاشات، لكنه مستقل عن أية علاقة سابقة بسوق العمل.
    La mujer que contribuye a los ingresos de la familia es tratada más frecuentemente como asociada en pie de igualdad en la adopción de decisiones. UN والمرأة التي تساهم في دخل الأسرة تعامل في كثير من الأحيان كشريك على قدم المساواة عند اتخاذ القرارات.
    Por ejemplo, se ha comprobado que, tanto en los países desarrollados como en desarrollo, las mujeres son más altruistas que los hombres en la manera en que gastan los ingresos de la familia. UN وتوجد على سبيل المثال أدلة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، تثبت أن المرأة أكثر إيثاراً للغير من الرجل في الطريقة التي تُنفق بها دخل الأسرة.
    Por eso, muchos niños romaníes tienen que empezar a contribuir a los ingresos de la familia desde muy temprana edad, lo que impide grandemente su acceso a la educación primaria. UN وفي ظلّ هذه الظروف، يجب على العديد من أطفال الروما أن يباشروا المساهمة في دخل الأسرة في وقت مبكـّر جداً.
    El principal criterio para determinar la elegibilidad para recibir asistencia son los ingresos de la familia como porcentaje del mínimo de subsistencia. UN ويعتبر دخل الأسرة بالنسبة للحد الأدنى لمستوى الكفاف معيارا للبتّ في استحقاق هذه المساعدة.
    Los niveles más elevados de educación de la mujer han resultado decisivos para la mejora de la salud y el aumento de los ingresos de la familia mediante mejores oportunidades de trabajo para las mujeres. UN وقد ثبت أن لارتفاع مستويات تعليم الإناث دور حاسم في تحسين الصحة وزيادة دخل الأسرة من خلال إتاحة فرص عمل أفضل للمرأة.
    El subsidio por el nacimiento de un hijo se concede independientemente de los ingresos de la familia como una ayuda única por dicho nacimiento. UN وتُمنح إعانة المولود بغض النظر عن دخل الأسرة بوصفها مساعدة تُمنح مرة واحدة عن المولود الحي.
    El mismo decreto fijó un beneficio mensual equivalente a un salario mínimo para la mujer que no trabaja y tiene cuatro o más hijos menores de 7 años, con prescindencia de los ingresos de la familia. UN وحدد المرسوم ذاته بدلا شهريا يعادل الحد الأدنى من الأجور للمرأة التي لا تعمل ولديها أربعة أطفال أو أكثر دون سن السابعة، مهما يكن دخل الأسرة.
    El monto de la prestación depende de los ingresos de la familia, del número de hijos, del costo de la vivienda y, en el caso de las familias monoparentales, del costo del cuidado de los hijos. UN ويتوقف المقدار المدفوع على دخل الأسرة وعدد الأطفال فيها وتكلفة السكن وتكلفة رعاية الطفل في حالة الأسر التي يعولها أحد الأبوين.
    Todas las prestaciones no contributivas se pagan siempre y cuando se haya realizado un estudio de los medios financieros de toda la familia y se haya demostrado que los ingresos de la familia son inferiores a un mínimo determinado. UN وتدفع جميع الاستحقاقات غير الإسهامية شريطة إجراء اختبار للقدرات المالية للأسرة المعيشية بالكامل وإثبات عدم وصول دخل الأسرة المعيشية إلى حد أدنى معين.
    Aunque marido y mujer comparten los recursos de la granja, la mujer es quien controla en mayor medida los ingresos de la familia; una vez más, esto depende mucho del origen étnico. UN وبرغم مشاركة الأزواج والزوجات في امتلاك الموارد المزرعية، إلا أن المرأة عادة هي التي تبسط سيطرتها على دخل الأسرة. ومرة أخرى يتوقف ذلك إلى حد كبير على الأوضاع العرقية.
    La disminución de las oportunidades de empleo debido a la crisis económica impuso una gran carga de responsabilidades a la mujer, obligada a contribuir más a los ingresos de la familia. UN وإن تبدد فرص العمل، بسبب الأزمة الاقتصادية نقلت جزءا كبيرا من المسؤوليات ووضعتها على عاتق المرأة، التي اضطرت إلى المساهمة بشكل أكبر في دخل الأسرة.
    En las condiciones adecuadas, la microfinanciación puede potenciar la capacidad de acción de los pobres y, en particular, ha brindado oportunidades a millones de mujeres pobres para participar activamente en las actividades económicas y desempeñar nuevas funciones como sostén económico y administradora de los ingresos de la familia. UN 15 - يمكن لتمويل المشاريع الصغيرة، في ظروف سليمة، أن يعزز تمكين الفقراء ويتيح، بوجه خاص، فرصا محفزة للملايين من الفقيرات لكي تصبح مشاركتهن حيوية في الأنشطة الاقتصادية ولتأدية أدوار جديدة كجانيات للدخل النقدي ومديرات لدخل الأسرة المعيشية.
    La vida en los campamentos ha tenido consecuencias negativas importantes en los niños romaníes, muchos de los cuales abandonan la escuela primaria o secundaria para cuidar de sus hermanos menores o pedir limosna en las calles a fin de contribuir a incrementar los ingresos de la familia. UN وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً على أطفالهم الذين يتركون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو للتسول في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم.
    En el Simposio se observó que en los estudios de comunidades sobre las que se disponía de los datos necesarios se había corroborado que las remesas tenían un efecto positivo en la asignación de los ingresos de la familia a actividades productivas. UN ولاحظت الندوة أن الدراسات المتصلة بالمجتمعات والتي تضمنت البيانات المطلوبة قد دعمت النتيجة القائلة بأن التحويلات تؤثر بأسلوب إيجابي على توزيع دخل اﻷسر المعيشية على اﻷنشطة اﻹنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد