En algunos, las ganancias de ese sector constituyen una parte considerable de los ingresos del Gobierno y del producto interior bruto. | UN | وفي بعض هذه اﻷقاليم، تسهم اﻵن عائدات هذا القطاع إسهاما كبيرا في إيرادات الحكومة وفي الناتج المحلي اﻹجمالي. |
El registro también proporciona cerca del 25% de los ingresos del Gobierno. | UN | ويوفر هذا السجل أيضا 25 في المائة من إيرادات الحكومة. |
Los derechos por estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos del Gobierno. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
Es más fácil conseguir una asignación eficaz cuando la asignación de los ingresos del Gobierno se determina en una atmósfera de transparencia y responsabilidad. | UN | وتتحقق على الأرجح كفاءة التوزيع عندما يتقرر تخصيص الإيرادات الحكومية في جو من الشفافية والمساءلة. |
Como resultado de ello, se perdieron en Guam más de 4.000 empleos en el sector privado y los ingresos del Gobierno se vieron gravemente mermados. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أكثر من 000 4 عامل في القطاع الخاص وظائفهم وانخفضت الإيرادات الحكومية انخفاضا كبيرا. |
El aumento de los ingresos del Gobierno del Afganistán es una primera señal de sostenibilidad fiscal a mediano plazo. | UN | وتشكل الزيادة المحققة في إيرادات حكومة أفغانستان أول علامة على استدامة الأوضاع المالية في الأجل المتوسط. |
Como resultado de esas actividades se ha logrado un importante aumento de los ingresos del Gobierno resultantes de la explotación forestal. | UN | ونتيجة لهذه الإجراءات، فقد حصلت زيادة كبيرة في عائدات الحكومة من عمليات التحريج. |
Los honorarios por estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos del Gobierno. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
Ajustes extrapresupuestarios/trueque de los ingresos del Gobierno | UN | تسويات مقايضة إيرادات الحكومة خارج الميزانية |
Además, el Grupo de Supervisión no ha encontrado pruebas suficientes de que el 70% de los ingresos del Gobierno se inviertan en el sector de la seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يجد فريق الرصد سوى أدلة قليلة لدعم مقولة أن 70 في المائة من إيرادات الحكومة تخصص لدعم قطاع الأمن. |
Asimismo, si se debe aplicar una política restrictiva, por lo general una que aumente los ingresos del Gobierno será superior a una que no los aumente. | UN | وبوجه عام أيضا، إذا كان لا بد من تنفيذ سياسات تقييدية، فالسياسات التي تزيد إيرادات الحكومة أفضل من التي لا تزيدها. |
El aumento de los ingresos del Gobierno es quizá el efecto más visible de estos tipos de transacciones. | UN | وقد تكون زيادة إيرادات الحكومة هي أوضح أثر في مثل هذه اﻷنواع من الصفقات. |
los ingresos del Gobierno federal ascendieron a aproximadamente el 10% del PIB, o sea menos de una tercera parte del promedio de Europa occidental y aproximadamente la mitad del de los Estados Unidos. | UN | وتمثل إيرادات الحكومة الاتحادية حوالي ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وهي أقل من ثلث متوسط المعدل في أوروبا الغربية وحوالي نصف ذلك في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En 2002 el gasto social en esos países representó el 49% de los ingresos del Gobierno. | UN | ففي عام 2002، كانت نسبة الإنفاق الاجتماعي في هذه البلدان تبلغ 49 في المائة من الإيرادات الحكومية. |
En consecuencia, los ingresos del Gobierno seguirán estando en peligro. | UN | وعليه، سوف تتأثر الإيرادات الحكومية سلباً. |
En 2011, los ingresos del Gobierno representaban el 16,9% del PIB. | UN | وقد بلغت الإيرادات الحكومية في عام 2011 ما يعادل 16.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
La mayor parte de los ingresos del Gobierno provienen de los impuestos con que se gravan la ocupación hotelera y los ingresos brutos generados por las actividades de la industria turística. | UN | 17 - تأتي معظم الإيرادات الحكومية من الضرائب على استعمال الفنادق وعلى المقبوضات الإجمالية التي تولدها الأنشطة السياحية. |
53. los ingresos del Gobierno territorial para el ejercicio económico de 1991 se elevaron a 655,3 millones de dólares y los gastos, a 526,8 millones de dólares. | UN | ٥٣ - بلغت إيرادات حكومة اﻹقليم للسنة المالية ١٩٩١، ٦٥٥,٣ مليون دولار وبلغت النفقات ٥٢٦,٨ مليون دولار. |
58. El Grupo observa que los ingresos del Gobierno de Kuwait pueden haber resultado afectados por los cambios en la composición demográfrica del país tras la liberación y ha considerado la repercusión de esos cambios cuando era necesario. | UN | 58- ويحيط الفريق علماً بأن إيرادات حكومة الكويت ربما تأثرت من جراء التغيرات التي طرأت على التركيبة السكانية في الكويت بعد التحرير وقام بالنظر في أثر هذه التغيرات حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Este año, por primera vez, los ingresos del Gobierno superaron los 1.000 millones de dólares. | UN | وتجاوزت عائدات الحكومة هذه السنة البليون دولار للمرة الأولى. |
Eso ha tenido consecuencias negativas para los ingresos del Gobierno en los últimos años, lo que añadió mayor presión sobre la economía. | UN | وقد ترك ذلك وطأة سلبية على دخل الحكومة في السنوات القليلة الماضية، وفرض قيودا إضافية على الاقتصاد. |
Las filas de desempleados ya llegan al 20% aproximadamente, siendo cada vez más necesario crear redes de seguridad para los más vulnerables de la sociedad, en momentos en que los ingresos del Gobierno siguen disminuyendo. | UN | فقد زادت معدلات البطالة بنسبة حوالي ٢٠ في المائة، وهناك حاجة متزايدة الى توفير شبكات أمان لمن هم أكثر ضعفا في هذا المجتمع، في الوقت الذي يستمر فيه الدخل الحكومي في التراجع. |
En algunos países, más del 10% de los ingresos del Gobierno proceden de estos impuestos. | UN | وفي بعض البلدان، تأتي نسبة تجاوز 10 في المائة من العائدات الحكومية من هذه الضرائب. |
Muchas empresas transnacionales tienen ingresos que superan con creces los ingresos del Gobierno de los países en que operan. | UN | وتفوق إيرادات الكثير من الشركات عبر الوطنية إيرادات الحكومات في البلدان التي تعمل فيها هذه الشركات. |