Continuando la tendencia observada desde 1992, el crecimiento demográfico superó al crecimiento de los ingresos, lo que provocó la reducción de los ingresos medios. | UN | ومع استمرار الاتجاه الذي ساد منذ عام ١٩٩٢، تجاوز النمو السكاني النمو في الدخل فأسفر ذلك عن هبوط متوسط الدخل. |
los ingresos medios en las zonas urbanas han ido en aumento, aunque se observan importantes diferencias salariales entre Dili y el resto del país. | UN | وما فتئ متوسط الدخل في المناطق الحضرية يتزايد، وإن كانت توجد فوارق كبيرة في الأجور بين ديلي وبقية مناطق البلد. |
En 1970 los ingresos medios por año de los países en desarrollo de Asia oriental y el Pacífico ascendían a menos de 1.500 dólares internacionales; esta cifra se triplicó con creces en los dos decenios y medio siguientes. | UN | ففي عام ١٩٧٠، كان متوسط الدخل السنوي في البلدان النامية في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ أقل من ٥٠٠ ١ دولار دولي؛ وزاد بأكثر من ثلاثة أضعاف على امتداد فترة العقدين والنصف اللاحقة. |
Sírvase proporcionar estadísticas sobre los ingresos medios de las distintas categorías de funcionarios públicos y empleados del sector privado, teniendo en cuenta la inflación, durante los últimos cinco años. | UN | يرجى تقديم إحصاءات عن متوسط دخل مختلف فئات موظفي الحكومة والقطاع الخاص، على ضوء معدل التضخم في السنوات الخمس الماضية. |
los ingresos medios por persona son de 6.000 dólares al año y hay más familias de ingresos medios de las que había antes. | UN | ويبلغ متوسط دخل الفرد 000 6 دولار في السنة، ويوجد عدد من الأسر ذات الدخل المتوسط يفوق عدد مثل تلك الأسر في الماضي. |
El umbral de pobreza en Israel se define como el 50% de los ingresos medios netos, ajustados a la dimensión de la familia. | UN | ويعرّف حدّ الفقر في إسرائيل بأنه المستوى الذي يمثل ما نسبته ٠٥ في المائة من صافي الدخل المتوسط معدلاً بحسب حجم اﻷسرة. |
En 1998, la diferencia en los ingresos medios se observó en todas las ramas de la actividad económica y se extendió de 5,6% para los empleados de comercios minoristas a 37,2% para los empleados de compañías de seguros. | UN | ويلاحَظ وجود فرق في متوسط الإيرادات في جميع الفروع وقد تراوح في عام 1998 بين 5.6 في المائة بالنسبة إلى مستخدمي تجارة التجزئة وبين 32.2 في المائة لمستخدمي شركات التأمين |
En 1970 los ingresos medios por año de los países en desarrollo de Asia oriental y el Pacífico ascendían a menos de 1.500 dólares internacionales; esta cifra se triplicó con creces en los dos decenios y medio siguientes. | UN | ففي عام ١٩٧٠، كان متوسط الدخل السنوي في البلدان النامية في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ أقل من ٥٠٠ ١ دولار دولي؛ وزاد بأكثر من ثلاثة أضعاف على امتداد فترة العقدين والنصف اللاحقة. |
Si los ingresos medios del desempleado son inferiores al mínimo determinado de esta manera, la prestación será igual al promedio de los ingresos. | UN | وإذا كان متوسط دخل العاطل عن العمل أقل من المبلغ الأدنى المحدد أعلاه، فإن مبلغ الإعانة يساوي متوسط الدخل. |
Sin embargo, cuando se analizaban todas las familias e individuos, los ingresos medios de las familias agrícolas eran significativamente superiores a los de las demás familias. | UN | غير أنه لما جرى تحليل جميع الأسر والأفراد، كان متوسط الدخل للأسر الزراعية أكبر بكثير من متوسط الدخل للأسر غير الزراعية. |
Aunque algunos países en desarrollo y algunos con economías emergentes han venido creciendo mucho más rápidamente que los países más ricos, en general, las desigualdades entre los diferentes países respecto de los ingresos medios continúan aumentando. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان النامية والاقتصادات الناشئة آخذة في النمو بسرعة أكبر بكثير من أغنى البلدان، فإن التفاوت بين البلدان سيستمر في الاتساع بصورة عامة من حيث متوسط الدخل. |
El monto del subsidio depende de los ingresos medios mensuales asegurados y de la duración del período de contribución. | UN | ويعتمد مقدار العلاوة على متوسط الدخل الشهري المؤمّن عليه وعلى مدة تسديد الاشتراكات. |
La característica peculiar de África es el ser el único continente en que, desde 1980 a la fecha la producción económica decrece constantemente, con la disminución de los ingresos medios y el aumento de la pobreza y del hambre consiguientes. | UN | والسمة المميزة لافريقيا هي أنها القارة الوحيدة التي استمر ناتجها الاقتصادي في الانخفاض منذ عام ١٩٨٠ وحتى اﻵن، مما أدى إلى تناقص متوسط الدخل واشتداد حدة الفقر، فضلا عن المجاعة. |
En la mayoría de los grupos etarios, las familias que tenían un jefe masculino recibían ingresos superiores a los ingresos medios de las familias. | UN | وفي معظم الفئات العمرية، تحصل الأسرة التي يرأسها ذكر على دخل أعلى من متوسط دخل الأسر. |
Incluso en las profesiones dominadas por las mujeres, como las tareas administrativas, los ingresos medios por hora seguían siendo 30% más altos que los de las mujeres. | UN | ويزيد متوسط دخل الرجال في الساعة، حتى في المهن التي تغلب عليها نسبة النساء، مثل الأعمال المكتبية. |
En 1995 el gasto en efectivo de Hassanpura equivalió a 100 dólares diarios, cuando los ingresos medios de los hogares eran de 2 dólares. | UN | ففي عام 1995، بلغ ما أنفقته هاسانبورا من النقد ما يعادل 100 دولار في اليوم في حين كان متوسط دخل الأسرة دولارين فقط. |
Los aumentos de los ingresos medios no beneficiaron automáticamente a todos los miembros de la sociedad ni se vieron vinculados con las mejoras en la salud y la educación, fundamentales para reducir la pobreza crónica. | UN | ولا تفيد تلقائيا الزيادات في متوسط دخل جميع أعضاء المجتمع، وهي ليست مرتبطة بتحقيق تحسينات في فرص الحصول على الصحة والتعليم، التي لا غنى عنها في خفض حدة الفقر المزمن. |
Se abonan prestaciones a varios niveles, generalmente por un importe equivalente al 80% de los ingresos medios obtenidos antes de la lesión o al 80% del salario mínimo semanal. | UN | وتدفع الإعانات على أساس عدة مستويات، وعادة بنسبة 80 في المائة من متوسط الإيرادات قبل الإصابة بالعجز أو بنسبة 80 في المائة من الحد الأدنى للأجر الأسبوعي. |
Sin embargo, los ingresos medios percibidos mediante la minería suelen ser mayores que los niveles de los salarios de subsistencia y a menudo superan los ingresos percibidos en tipos de empleo estructurados comparables en otros sectores de la economía. | UN | ومع ذلك، فإن الدخول المتوسطة اﻵتية من التعدين عادة ما تكون أكثر ارتفاعا من مستويات أجور الكفاف وكثيرا ما تكون أعلى من الدخول التي تدفع في العمالة النظامية المقارنة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
14.B. Escala e importancia del empleo en la pesca y la acuicultura: número de personas empleadas; relación de la remuneración con los ingresos medios locales; magnitud de las lesiones que sufren los pescadores en comparación con los empleados en otras industrias. | UN | 14 - باء - حجم وأهمية العمالة في المصايد السمكية ومواقع زراعة المائيات: الأعداد المستخدَمة - العلاقة بين الأجور ومتوسط الأجور المحلي - حجم الأخطار التي تلحق بالصيادين بالمقارنة مع الصناعات الأخرى. |
Se ha culpado a la globalización en su forma actual, al menos parcialmente, de la ampliación de la brecha entre los países ricos y pobres, medida en términos de la desigualdad en los ingresos medios entre países. | UN | وقد أُنحي باللائمة على العولمة بشكلها الراهن، جزئيا على الأقل، بسبب الفجوة التي ما فتئت تتسع بين البلدان الغنية والفقيرة كما يقيسها عدم تساوي متوسط الدخول بين البلدان. |
Comparación de los ingresos medios por hora de las mujeres | UN | 13.60 دولارا 16.90 دولارا مقارنات متوسط الكسب في الساعة للنساء |
Los indicadores de desarrollo del Tíbet continúan mejorando de manera sistemática en concordancia con el crecimiento de la economía y el aumento de los ingresos medios. | UN | 44 - ترتفع باطراد مؤشرات التنمية في إقليم التبت مع نمو الاقتصاد وارتفاع متوسطات الدخل. |
Con respecto a la discriminación, se comprobaron 76 transgresiones de la Ley de Empleo, 193 del Código de Trabajo y 57 de la Ley del Salario, la remuneración por servicios de guardia y los ingresos medios. | UN | وقد وُجِد ما يلي فيما يتعلق بالتمييز: 76 انتهاكا لقانون العمالة، و193 انتهاكا لمدونة العمل، و57 انتهاكا للقانون المتعلق بالأجور، والأجر على احتياطي العمل، ومتوسط المكاسب. |
los ingresos medios de las mujeres aborígenes son de 13.300 dólares, frente a 19,350 en el caso de mujeres no aborígenes y 18,200 en el de los hombres aborígenes. | UN | ومتوسط دخل هؤلاء النساء يبلغ 300 13 دولار، بالقياس إلى 350 19 دولارا للنساء من غير الشعوب الأصلية و 200 18 دولار لرجال الشعوب الأصلية. |
En dicho período, las diferencias entre las zonas urbanas y rurales fueron más acusadas: en 1996, los ingresos medios disponibles por miembro de la familia en las zonas urbanas superaron a las de los miembros de las familias en las zonas rurales en un 31%; en 2000, esta cifra llegó al 49%. | UN | وفي الأعوام 1996-2000، أصبحت أوجه التباين بين المناطق الحضرية والريفية أكثر وضوحاً: في عام 1996، تجاوز متوسط الدخل المتاح لكل فرد من أفراد الأسرة المعيشية في المناطق الحضرية دخل الفرد المنتمي إلى أسرة معيشية في المناطق الريفية بما نسبته 31 في المائة؛ وفي عام 2000، وصل هذا الرقم إلى 49 في المائة. |
Los servicios de transporte son inasequibles para muchos ciudadanos africanos, pues tienen un costo alto en comparación con los ingresos medios de la población. | UN | ولا يمكن للكثير من المواطنين الأفارقة تحمل تكاليف خدمات النقل نظرا لارتفاعها مقارنة بمتوسط دخل المواطنين. |
En 1992 se estimaba que los ingresos medios anuales eran de 510 dólares por habitante. | UN | ومتوسط الدخل السنوي للفرد الواحد في عام ٢٩٩١ قدﱢر بمبلغ ٠١٥ دولارات. |