El descenso se atribuye a la disminución de los ingresos procedentes del petróleo y el turismo y a la contracción de las actividades de inversión. | UN | ويعزى هذا الانخفاض الى عائدات النفط والسياحة، فضلا عن تقلص اﻷنشطة الاستثمارية. |
En efecto, incluso algunos países del Consejo de Cooperación del Golfo están comenzando a racionalizar el gasto público frente a la disminución de los ingresos procedentes del petróleo. | UN | في الواقع، بدأت حتى بعض دول مجلس التعاون الخليجي في ترشيد نفقاتها العامة لمواجهة تناقص عائدات النفط. |
En este contexto es donde el Relator Especial ha mencionado los ingresos procedentes del petróleo. | UN | وأضاف أنه في إطار هذه الروح أثار مسألة عائدات النفط. |
El aumento de los ingresos procedentes del petróleo de los demás países de la región exportadores de ese producto en general guardó relación con el de los precios del petróleo. | UN | وبوجه عام، كانت الزيادة في إيرادات النفط في بقية البلدان المصدرة للنفط في المنطقة متناسبة مع الزيادة في أسعار النفط. |
El aumento de los ingresos procedentes del petróleo y un mejor rendimiento del sector privado redundarán en beneficio de las economías del Yemen y de la República Árabe Siria. | UN | وسيستفيد اقتصاد اليمن والجمهورية العربية السورية من ارتفاع إيرادات النفط وتعزيز أداء القطاعات الخاصة. |
los ingresos procedentes del petróleo han aumentado a niveles sin precedentes, generando grandes cantidades de beneficios extraordinarios. | UN | فقد ارتفعت الإيرادات النفطية لتبلغ مستويات منقطعة النظير، وأفرزت عائدات استثنائية ضخمة. |
El actual efecto de renta de los ingresos procedentes del petróleo fue promovido por los mercados internacionales y nacionales de activos con el desarrollo de los sectores financieros. | UN | وازدادت فعالية أثر الإيرادات الحالية من العائدات النفطية من خلال أسواق الأصول الدولية والمحلية مع تطوير القطاعات المالية. |
En particular, se ha recibido información contradictoria respecto de la proporción de los ingresos procedentes del petróleo que se ha transferido al Gobierno del Sudán meridional. | UN | وعلى وجه الخصوص، وردت تقارير متضاربة بصدد حصة عائدات النفط التي تحوّل إلى حكومة جنوب السودان. |
En este sentido, es necesario que el Ministerio actúe con mayor transparencia para garantizar la equidad y la exactitud en los cálculos de los ingresos procedentes del petróleo. | UN | ويتعين على الوزارة أن تبدي في هذا الصدد مزيدا من الشفافية من أجل ضمان الإنصاف والدقة في حسابات عائدات النفط. |
La falta de estrategias apropiadas para invertir los ingresos procedentes del petróleo y la minería también ha limitado la influencia de esos sectores en el desarrollo. | UN | وأدّى أيضا عدم وجود استراتيجيات ملائمة لاستثمار عائدات النفط والتعدين إلى الحد من أثر هذين القطاعين على التنمية. |
Se siguieron transfiriendo las partes de los ingresos procedentes del petróleo correspondientes al Gobierno del Sudán Meridional y de los tres estados productores de petróleo. | UN | أُنجز: استمر نقل حصص حكومة جنوب السودان والولايات الثلاث المنتجة للنفط من عائدات النفط. |
Además, los ingresos procedentes del petróleo y el gas se han canalizado directamente hacia la realización de los ODM. | UN | وأضاف أن عائدات النفط والغاز في بلده توجَّه مباشرة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Gobierno de Côte d’Ivoire recibe entre el 20% y el 40% de los ingresos procedentes del petróleo. | UN | وتحصل حكومة كوت ديفوار على ما تتراوح نسبته بين 20 في المائة و 40 في المائة من عائدات النفط. |
El Gobierno utiliza los ingresos procedentes del petróleo y el gas de forma prudente y crea y ejecuta medidas para mejorar la gobernanza económica | UN | تستخدم الحكومة عائدات النفط والغاز بحكمة وتقوم بوضع وتنفيذ أنجز. |
El 2000 fue un año excelente para los países del CCG, en particular en cuanto a los ingresos procedentes del petróleo. | UN | وكان عام 2000 ممتازاً في دول مجلس التعاون الخليجي، وخصوصاً من حيث إيرادات النفط. |
los ingresos procedentes del petróleo y el gas también contribuyen significativamente a la economía regional. | UN | وتسهم أيضاً إيرادات النفط والغاز إسهاما كبيرا في الاقتصاد المنطقة. |
También acordaron establecer una secretaría técnica independiente de la Comisión, que contribuiría a asegurar la total imparcialidad con respecto a la distribución de los ingresos procedentes del petróleo. | UN | واتفقا أيضا على إنشاء أمانة تقنية مستقلة للجنة، ينبغي أن تساعد في تحقيق النزاهة التامة فيما يتعلق بتوزيع إيرادات النفط. |
La rápida caída de los ingresos procedentes del petróleo obligó al Iraq, el Sudán y el Yemen a considerar la adopción de medidas de austeridad fiscal. | UN | وأرغم انخفاض إيرادات النفط بسرعة كلا من السودان والعراق واليمن على النظر في اتخاذ تدابير للتقشف المالي. |
Por consiguiente, es prioridad para el Gobierno del Sudán llegar a un acuerdo sobre la distribución de los ingresos procedentes del petróleo y las disposiciones financieras de transición con Sudán del Sur. | UN | وابرام اتفاق بشأن تقاسم الإيرادات النفطية والترتيبات المالية المؤقتة مع جنوب السودان هو بالتالي أولوية لحكومة السودان. |
Los ingresos de los gobiernos de los países productores de petróleo se vieron afectados por el descenso de los ingresos procedentes del petróleo. | UN | 17 - وتأثرت الإيرادات الحكومية في البلدان المنتجة للنفط بانخفاض الإيرادات النفطية. |
16. La Ley Nº 001/PR/99, relativa a la gestión de los ingresos procedentes del petróleo, no incluye ninguna disposición sobre los intereses específicos de las mujeres y los niños. | UN | 16- القانون رقم 001/PR/99 الخاص بإدارة العائدات النفطية لا يتطرّق إلى مصالح النساء والأطفال تحديداً. |
La disminución continua de los ingresos procedentes del petróleo en la región ha ejercido fuerte presión en la situación financiera de casi todos los países miembros de la CESPAO y, por consiguiente, ha tenido repercusiones negativas en el rendimiento macroeconómico. | UN | وقد أدى الانخفاض المستمر لعائدات النفط في المنطقة إلى ضغط قوي على اﻷوضاع المالية لمعظم الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا وكان له بالتالي تأثير سلبي على أداء الاقتصاد الكلي. |
los ingresos procedentes del petróleo y el gas constituyen la base de la economía y deben servir de apoyo financiero para la reconstrucción de la infraestructura. | UN | وإن الإيرادات من النفط والغاز تشكل أساس الاقتصاد وتوفر الدعم المالي لإعادة بناء الهياكل الأساسية. |
El Acuerdo de Paz general puso fin a la guerra en el Sudán Meridional; su Gobierno está llevando a cabo proyectos de desarrollo y está ofreciendo servicios en el Sudán Meridional y ha cumplido sus promesas de proporcionar recursos financieros a estos proyectos, ya sea del presupuesto nacional o en forma de subvenciones y préstamos, además de ofrecer al Sudán Meridional su parte de los ingresos procedentes del petróleo. | UN | وقد وضع اتفاق السلام الشامل حدا للحرب في جنوب السودان؛ وتضطلع حكومة بلده بمشروعات للتنمية وتوفر خدمات في جنوب السودان، وقد أوفت بتعهداتها بتوفير الموارد المالية لتلك المشاريع سواء من الميزانية الوطنية أو في شكل منح وقروض، بالإضافة إلى تزويد جنوب السودان بنصيبه من عائدات البترول. |