La experiencia ha demostrado que esto puede contribuir a actitudes negativas hacia los inmigrantes y refugiados. | UN | وهو ما أوضحت التجربة أنه قد يسهم في إذكاء مشاعر سلبية تجاه المهاجرين واللاجئين. |
La experiencia ha demostrado que esto puede contribuir a actitudes negativas hacia los inmigrantes y refugiados. | UN | ومن المعروف بالتجربة، أن ذلك يمكن أن يسهم في ايجاد مواقف سلبية تجاه المهاجرين واللاجئين. |
En primer lugar, todos los candidatos deben respetar las normas y reglamentaciones de la IRPA (Ley de protección de los inmigrantes y refugiados). | UN | أولاً، وجوب التزام جميع طالبي الهجرة بقواعد ونظم قانون حماية المهاجرين واللاجئين. |
Una de las pocas excepciones a este principio es la de que sólo los ciudadanos daneses pueden votar en las elecciones nacionales, mientras que en las elecciones locales pueden participar asimismo los inmigrantes y refugiados, sin más condición que la de haber cumplido tres años de residencia en Dinamarca antes de la elección. | UN | ومن الاستثناءات القليلة انفراد مواطني الدانمرك بالحق في التصويت في الانتخابات الوطنية، في حين يجوز للمهاجرين واللاجئين التصويت في الانتخابات المحلية بشرط الاقامة لمدة ثلاث سنوات قبل حلول موعد الانتخابات. |
los inmigrantes y refugiados que han sido admitidos legalmente generalmente gozan de todos los derechos de los demás residentes. | UN | وعموما، يتمتع المهاجرون واللاجئون الذين دخلوا بصفة قانونية بجميع حقوق المقيمين الآخرين. |
Elogió también la labor de Bulgaria para integrar a las comunidades romaníes y preguntó por la integración de los inmigrantes y refugiados. | UN | وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Celebró los esfuerzos de Estonia por mejorar la integración de los inmigrantes y refugiados. | UN | ورحبت بجهودها لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Aquí en EE.UU., tenemos candidatos presidenciales como Donald Trump, que casualmente pide un censo especial de los musulmanes estadounidenses, y prohíbe a los inmigrantes y refugiados musulmanes entrar al país. | TED | هنا في الولايات المتحدة، لدينا مرشحون للرئاسة مثل دونالد ترامب، الذي يطلب تسجيل المسلمين الأميريكيين، ومنع دخول المهاجرين واللاجئين المسلمين إلى أمريكا. |
El Sr. COLOMA (Chile) observa con preocupación que el racismo subsiste y que existe un resurgimiento de prácticas xenofóbicas y discriminatorias, especialmente en contra de los inmigrantes y refugiados en países en desarrollo. | UN | ٢١ - السيد كولوما )شيلي(: قال إن بلده يشعر بالقلق إزاء استمرار وجود العنصرية وعودة كراهية اﻷجانب الى الظهور والممارسات التمييزية، وبخاصة ضد المهاجرين واللاجئين من البلدان النامية. |
178. En unos estudios de la Organización Mundial de la Salud y el Banco Mundial sobre salud mental se puso de manifiesto que los inmigrantes y refugiados se hallaban entre los grupos afectados de forma desproporcionada. | UN | 178 - وكشف العمل الذي اضطلع بـه كل من منظمة الصحية العالمية والبنك الدولي بشأن الصحة الفعلية أن المهاجرين واللاجئين من المجموعات المتضـررة بشكل غير متناسب. |
178. En unos estudios de la Organización Mundial de la Salud y el Banco Mundial sobre salud mental se puso de manifiesto que los inmigrantes y refugiados se hallaban entre los grupos afectados de forma desproporcionada. | UN | 178 - وكشف العمل الذي اضطلع بـه كل من منظمة الصحية العالمية والبنك الدولي بشأن الصحة الفعلية أن المهاجرين واللاجئين من المجموعات المتضـررة بشكل غير متناسب. |
Esto también es cierto en mi propio país, que es relativamente nuevo en el gran lienzo de la diversidad cultural y religiosa y en el que aprendemos todos los días y trabajamos políticamente para integrar a los inmigrantes y refugiados de modo se respeten sus identidades y experiencias. | UN | وهذا هو الحال أيضا في بلدي، الذي يعدّ حديث العهد نسبيا بهذه اللوحة العريضة للتنوع الثقافي والديني، الذي نتعلم فيه كل يوم ونعمل على الصعيد السياسي من أجل إدماج المهاجرين واللاجئين بشكل يحترم هويتهم وتجاربهم. |
La Comisión tomó nota de una serie de iniciativas puestas en marcha por el Gobierno, así como en el marco de acuerdos entre las organizaciones de trabajadores y empresarios, con el fin de promover una mayor integración de los inmigrantes y refugiados en el mercado de trabajo, como cursos de capacitación y formación continua. | UN | وأشارت اللجنة إلى عدد من المبادرات التي اتخذتها الحكومة، والتي أُتخذت في إطار اتفاقات بين منظمات العمال وأرباب العمل، من أجل تعزيز زيادة إدماج المهاجرين واللاجئين في سوق العمل، بسبل منها الدورات التدريبية والارتقاء بالمهارات. |
Se celebra la asignación de fondos especiales para asistencia al funcionamiento de las asociaciones étnicas y de las actividades culturales y de información para los inmigrantes y refugiados y en relación con ellos, así como el desarrollo de proyectos de integración, que se consideran como un paso hacia la aplicación de la política de integración. | UN | ٤٤٦ - ورصد أموال خاصة لتقديم المساعدة لتشغيل الرابطات العرقية، ولﻷنشطة الثقافية واﻹعلامية من أجل المهاجرين واللاجئين وبشأنهم، وكذلك لوضع مشاريع الادماج، يحظى بالترحيب بوصفه خطوة نحو تنفيذ سياسة الادماج. |
443. A todos los inmigrantes y refugiados que residen legalmente en Dinamarca se les ofrece un programa de introducción con cursos de idioma danés y conocimientos básicos sobre la sociedad danesa, al mismo tiempo que capacitación laboral. | UN | 443- هناك برامج خاصة للتعريف بالدانمرك متاحة لجميع المهاجرين واللاجئين الذين لديهم إقامة قانونية في الدانمرك لتعريفهم باللغة الدانمركية وبالمعارف الأساسية عن المجتمع الدانمركي وعلاقة ذلك بالتدريب على الوظيفة. |
La SADC está preocupada por el destino de los inmigrantes y refugiados africanos y asiáticos en los países occidentales, en que diariamente son víctimas de discriminación racial en las esferas del empleo, la vivienda, la salud y la educación, entre otras cosas. | UN | 8 - والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تشعر بالقلق إزاء مصير المهاجرين واللاجئين الإفريقيين والآسيويين في البلدان الغربية, حيث يتعرضون يوميا للتمييز العنصري في مجالات العمالة والإسكان والصحة والتعليم, من بين مجالات أخري. |
92.96 Adoptar políticas de inmigración que protejan los derechos humanos de los inmigrantes y refugiados y promover la integración de las minorías raciales entre la población de las Bahamas (España); | UN | 92-96- اعتماد سياسات للهجرة تحمي حقوق المهاجرين واللاجئين الإنسانية، وتشجيع اندماج الأقليات العرقية في جزر البهاما (إسبانيا)؛ |
14) Preocupan al Comité las normas y prácticas que rigen la expedición de " certificados de seguridad " con arreglo a la Ley de inmigración y protección de los refugiados, que permiten el arresto, la detención y la expulsión de los inmigrantes y refugiados en bien de la seguridad nacional. | UN | (14) ويساور اللجنة القلق إزاء القواعد والممارسات التي تنظم إصدار " شهادات الأمن " بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، والتي تجيز إلقاء القبض على المهاجرين واللاجئين واحتجازهم وطردهم استناداً إلى أسس تتعلق بالأمن القومي. |
64. Uno de los aspectos fundamentales de esta política es la Ley de Integración de 1999, cuyo principal objetivo es garantizar a los inmigrantes y refugiados la igualdad de oportunidades para participar en todas las esferas de la sociedad. | UN | 64- ومن العناصر الأساسية في هذه السياسة قانون الإدماج عام 1999، الذي يهدف أساسا إلى ضمان المساواة في الفرص للمهاجرين واللاجئين من أجل الاشتراك في جميع مجالات المجتمع. |
Además, la Ley sobre la enseñanza del danés como segundo idioma para los extranjeros adultos y otras personas ofrece a los inmigrantes y refugiados adultos la posibilidad de asistir a cursos de danés. | UN | كما أن " قانون تعليم اللغة الدانمركية، كلغة ثانية، للأجانب البالغين وغيرهم " يتيح للمهاجرين واللاجئين البالغين إمكانية حضور دروس في اللغة الدانمركية. |
Los gobiernos impartieron instrucciones a los ministerios para que reunieran y difundieran datos desglosados por sexo sobre determinadas esferas de interés, entre ellas, la educación, la salud, el empleo y la reducción de la pobreza, así como la asistencia a los inmigrantes y refugiados. | UN | 84 - وأعطت الحكومات تعليماتها إلى الوزارات بجمع ونشر البيانات الموزعة حسب الجنس في مجالات اهتمام معيّنة، بما فيها التعليم والصحة والتوظيف والحدّ من الفقر، بالإضافة إلى التركيز على إيلاء العناية للمهاجرين واللاجئين. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte dé prioridad a los servicios sociales y de salud y garantice la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, entre ellos, los niños musulmanes y los inmigrantes y refugiados. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف أولوياتها في مجال الخدمات الاجتماعية والصحية وأن تضمن تكافؤ فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً، بمن فيهم المسلمون والأطفال المهاجرون واللاجئون. |