ويكيبيديا

    "los instrumentos de derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صكوك القانون الدولي
        
    • الصكوك القانونية الدولية
        
    • للصكوك القانونية الدولية
        
    • والصكوك القانونية الدولية المعترف
        
    En el contexto de su proceso de reforma legislativa, Rumania atribuye especial importancia a la asimilación de los instrumentos de derecho internacional. UN وفي سياق الإصلاحات التشريعية التي تقوم بها رومانيا، تولي أهمية رئيسية إلى استيعاب صكوك القانون الدولي.
    Con excepción de la Convención sobre los Derechos del Niño, los instrumentos de derecho internacional público que de alguna manera abordan la trata y venta de niños no incluyen organismos creados en virtud de tratados para supervisar el cumplimiento. UN وفيما عدا اتفاقية حقوق الطفل، فإن صكوك القانون الدولي العام التي تتناول مسألة الاتجار باﻷطفال وبيعهم بدرجة ما من الجدية لا تتضمن أية هيئة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات لمراقبة الامتثال.
    En el marco de los esfuerzos por fortalecer la autoridad de la Corte y, en general, los instrumentos de derecho internacional establecidos para resolver las controversias entre los Estados, reviste una particular importancia que se extienda la práctica de aceptar la jurisdicción vinculante de la Corte. UN وبوجه عام، تتسم صكوك القانون الدولي المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول، وزيادة توسيع مجال ممارسة قبول الولاية الجبرية للمحكمة بأهمية خاصة في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سلطة المحكمة.
    - explicar con lujo de detalles los instrumentos de derecho internacional en vigor e incrementar el cumplimiento por parte de los Estados; UN الإسهاب في الصكوك القانونية الدولية القائمة وحفز الدول على زيادة الامتثال لأحكامها؛
    La parte V está dedicada al perfeccionamiento de la legislación y la aplicación de los instrumentos de derecho internacional en la legislación de la República de Tayikistán. UN القسم الخامس: يُعنى بتطوير القوانين المحلية وتضمينها أحكام الصكوك القانونية الدولية.
    La legislación de la República de Azerbaiyán relativa a la lucha contra el terrorismo se ha armonizado con los instrumentos de derecho internacional y se sigue perfeccionando. UN أعدت تشريعات جمهورية أذربيجان المتعلقة بقضايا مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية ويتواصل العمل على استكمالها.
    Los avances de la comunidad internacional en este campo han sido notables y el compromiso del Perú con este esfuerzo se traduce en la ratificación o adhesión a los instrumentos de derecho internacional en la materia, tanto de alcance regional como global. UN أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في هذا المجال. ويظهر التزام بيرو بهذه الجهود في أنها قد صدقت أو انضمت إلى صكوك القانون الدولي ذات النطاق الإقليمي والدولي على حد سواء.
    Es preciso defender de ulteriores violaciones a los instrumentos de derecho internacional aplicables a Palestina y otros territorios árabes ocupados, en lugar de soslayarlos. UN وينبغي حماية صكوك القانون الدولي المنطبقة على فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من المزيد من أعمال الخرق، لا تنحيتها جانبا.
    Al revés de lo que ocurre en el proyecto de código no hay en el proyecto de estatuto distinción entre los actos que pueden ser considerados crímenes de guerra de gravedad excepcional y las infracciones graves previstas en los instrumentos de derecho internacional humanitario. UN وعلى النقيض مما ورد في مشروع المدونة ، فإنه لا يوجد في مشروع النظام اﻷساسي تمييز بين اﻷفعال التي تعتبر جنايات الحرب جسيمة بصورة استثنائية والجنايات الجسيمة المنصوص عليها في صكوك القانون الدولي اﻹنساني.
    126. La propuesta de los Estados Unidos contó con el apoyo de otra delegación que sugirió, a título alternativo, añadir la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados a los instrumentos de derecho internacional humanitario mencionados en el artículo 43 del presente instrumento. UN 126- وساند وفد آخر اقتراح الولايات المتحدة واقترح كبديل إضافة الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين إلى صكوك القانون الدولي الإنساني المشار إليها في المادة 43 من الصك.
    3. El TGCC informó de que Omán había adoptado un sistema jurídico monista, en el que los instrumentos de derecho internacional pasan a formar parte de la legislación interna en cuanto se ratifican. UN 3- أفادت مؤسسة التواصل العالمية بأن عُمان تعتمد نظاما قانونيا واحدا تندمج فيه صكوك القانون الدولي عقِب التصديق عليها في القوانين الوطنية.
    Sin duda, entre los instrumentos de derecho internacional aplicables, hay que incluir los tratados de derechos humanos, de cuya aplicación en los territorios ocupados es responsable en primer lugar la potencia ocupante. UN ومن ضمن صكوك القانون الدولي المنطبقـة ينبغي بدون شك ذكر معاهدات حقوق الإنسان، التي تقع مسؤولية احترامها في الأراضي المحتلة على سلطات الاحتلال بالمقام الأول().
    a) La ratificación de los instrumentos de derecho internacional a los que se ha hecho referencia en la parte II del estudio a fin de proteger los derechos de las mujeres de las zonas rurales, y/o la eliminación de las reservas formuladas con respecto a esos instrumentos. UN (أ) التصديق على صكوك القانون الدولي المشار إليها في الجزء الثاني من الدراسة لتوفير الحماية لحقوق المرأة في المناطق الريفية و/أو إزالة التحفظات التي أُبديت بشأنها؛
    En cuanto al concepto de " residencia habitual " , sería conveniente que se fije un criterio general de seis meses (criterio que de manera casi unánime siguen los instrumentos de derecho internacional privado), teniendo en cuenta el gran número de Estados que pudieran encontrarse involucrados y la disparidad de criterios a seguir por cada uno de ellos. UN وفي ما يتعلق بمفهوم " مكان الإقامة الاعتيادية " ، على وجه الخصوص، ينبغي وضع معيار يحدد مدة ستة أشهر (وهو معيار مطبق دونما استثناء تقريبا في صكوك القانون الدولي الخاص)، إذ إن عددا كبيرا من الدول قد تهمه هذه المسألة، لكل منها معايير مختلفة يطبقها.
    Turkmenistán es parte en todos los instrumentos de derecho internacional pertinentes que establecen garantías para la creación de un sistema de seguridad colectiva. UN وتركمانستان طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي تقدم ضمانات لإنشاء نظام للأمن الجماعي.
    Cuando las leyes del país no coincidan con los instrumentos de derecho internacional, estos tendrán la primacía " . UN ومتى تنازعت القوانين المحلية والصكوك القانونية الدولية المعترف بها، طُبقت أحكام الصكوك القانونية الدولية.
    En estas circunstancias reitera su llamamiento al Gobierno para que respete los derechos de las personas condenadas a muerte, como se dispone en los instrumentos de derecho internacional pertinentes. UN وفي هذا السياق، يناشد مرة أخرى الحكومة أن تحترم حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الاعدام، كما ترد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    I. EL DERECHO A LA LIBERTAD DE CIRCULACION Y CUESTIONES CONEXAS EN los instrumentos de derecho internacional UN أولا- الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية
    La Constitución establece que los instrumentos de derecho internacional reconocidos por la República de Tayikistán forman parte integrante del ordenamiento jurídico de la República. UN وينص دستور طاجيكستان على أن الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها جمهورية طاجيكستان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    Para que las leyes y los instrumentos de derecho internacional reconocidos por Tayikistán surtan efecto tras su publicación oficial no es necesario que estén incorporados en la legislación interna o que existan instrucciones oficiales para su aplicación por los órganos competentes. UN وحالما تنشر في الجريدة الرسمية لا حاجة إلى تضمين هذه الصكوك القانونية الدولية في القانون الداخلي أو الأوامر الإدارية التي تتلقاها الدوائر المختصة، كي تصبح نافذة.
    Deberían respetarse plenamente los instrumentos de derecho internacional en la esfera de los derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los principios generalmente aceptados del derecho penal. UN وينبغي إيلاء الاحترام كاملا للصكوك القانونية الدولية في ميدان حقوق الانسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك مبادئ القانون الجنائي المقبولة عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد