ويكيبيديا

    "los instrumentos disponibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأدوات المتاحة
        
    • الوسائل المتاحة
        
    • الصكوك المتاحة
        
    • والأدوات المتاحة
        
    • الآليات المتاحة
        
    • الأدوات الحالية
        
    describir los instrumentos disponibles para facilitar la gestión eficiente de los proyectos UN :: وصف الأدوات المتاحة للمساعدة في إدارة المشاريع بكفاءة
    También recomendaría que se utilizaran todos los instrumentos disponibles para hacer las reparaciones. UN وسأنصح أيضا باستخدام كل الأدوات المتاحة لإصلاحه.
    Para concluir, considera todos los instrumentos disponibles para evaluar los compromisos y los progresos. UN ويختم التقرير بالنظر في الأدوات المتاحة لتقييم الالتزام المقطوع والتقدم المحرز.
    Parecería que el principal reto que enfrentan los países en desarrollo y los países menos adelantados es su capacidad de utilizar creativa y eficazmente los instrumentos disponibles para el desarrollo de las empresas y la competitividad internacional. UN ويبدو أن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً يتمثل في قدرتها على استخدام الوسائل المتاحة لتنمية المشاريع وتعزيز قدرتها التنافسية الدولية استخداماً مبتكراً وفعالاً.
    Esto podría complementarse con estudios monográficos sobre modos innovadores en que los países desarrollados y en desarrollo han utilizado los instrumentos disponibles para apoyar el desarrollo de las PYME en el nuevo marco comercial. UN ويمكن تكميل هذه الأنشطة بدراسات حالات مختارة عن سبل مبتكرة عمدت إليها بلدان نامية ومتقدمة في استخدام الصكوك المتاحة لدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البيئة التجارية الجديدة.
    los instrumentos disponibles hoy en día permiten utilizar medios interactivos con el objeto de transmitir no sólo información sino también experiencia. UN والأدوات المتاحة اليوم تيسر استخدام وسائل الإعلام التفاعلية لا لغرض نقل المعلومات فحسب بل الخبرة أيضاً.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de seguir estudiando los peligros que amenazaban a la diversidad biológica marina y los instrumentos disponibles para hacerles frente, dentro y fuera del alcance del actual régimen jurídico. UN وأبرزت بعض الوفود ضرورة إجراء المزيد من الدراسات عن الأخطار التي تهدد حاليا التنوع البيولوجي البحري، وعن الأدوات المتاحة للتصدي لتلك الأخطار، داخل وخارج نطاق النظام القانوني الحالي.
    Por último, los instrumentos disponibles para reaccionar eficazmente frente a la discriminación múltiple, en particular los mecanismos de alerta temprana, parecen ser inadecuados. UN وفي الختام، يبدو أن الأدوات المتاحة للاستجابة بشكل فعال للتمييز متعدد الأشكال، بما فيها آلية الإنذار المبكر، غير كافية.
    Se han adoptado medidas editoriales adicionales para facilitar la utilización de los instrumentos disponibles para compartir conocimientos. UN واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف.
    Se mejorarán los instrumentos disponibles para el intercambio de conocimientos y se crearán otros nuevos. UN وسيجري تحسين الأدوات المتاحة التي تمكّن من تبادل المعارف واستحداث أدوات جديدة.
    Por consiguiente, la Asamblea General simplemente ha utilizado los instrumentos disponibles previstos en el momento en que se creó el Consejo de Derechos Humanos. UN وهكذا، فإن الجمعية العامة استفادت ببساطة من الأدوات المتاحة التي تم توخيها لدى إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    La Comisión especial consideraba que debían utilizarse todos los instrumentos disponibles para combatir la epidemia. UN وكان من رأي اللجنة القانونية الخاصة أن جميع الأدوات المتاحة ينبغي استخدامها لمكافحة هذا الوباء.
    La biotecnología moderna -desde el cultivo de tejidos y células vegetales hasta la transferencia de material genético entre plantas o animales- ha acrecentado los instrumentos disponibles para la mejora de los cultivos y del ganado. UN لقد وسعت التكنولوجيا الأحيائية الحديثة - التي تتراوح ما بين مستنبتات الأنسجة والخلايا النباتية إلى نقل المواد الجينية ما بين النباتات أو الحيوانات - من الأدوات المتاحة لتحسين المحاصيل والحيوانات.
    Códigos voluntarios. Uno de los instrumentos disponibles para la ordenación de las actividades en zonas fuera de la jurisdicción nacional es la elaboración de códigos voluntarios. UN 293 - المدونات الطوعية - من بين الأدوات المتاحة لإدارة الأنشطة في المناطق التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، وضع مدونات طوعية.
    En particular, el PNUD recibe cada vez más solicitudes para mejorar la capacidad de los gobiernos al respecto y está examinando los instrumentos disponibles para ello. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوجه خاص مُطالب أكثر فأكثر بمواصلة تحسين القدرات الحكومية في هذا المجال، وهو بصدد استعراض الأدوات المتاحة لتلك الغاية.
    En la mayoría de los casos de prácticas anticompetitivas o de los procesos de examen de fusiones y adquisiciones con una dimensión internacional analizados parece utilizarse en forma sumamente limitada o nula los instrumentos disponibles para la cooperación internacional en este campo. UN ولا تستفيد معظم القضايا المانعة للمنافسة أو عمليات استعراض حالات الاندماج والاحتياز ذات البعد الدولي المستعرض من الأدوات المتاحة للتعاون الدولي في هذا المجال، أو أن استفادتها محدودة للغاية.
    69. Costa Rica tomó nota de la solicitud de asistencia técnica de Papua Nueva Guinea y alentó al país a hacer uso de todos los instrumentos disponibles para obtenerla. UN 69- ولاحظت كوستاريكا الدعوة التي وجهتها بابوا غينيا الجديدة للحصول على المساعدة التقنية وشجعت البلد على الاستفادة من جميع الوسائل المتاحة للحصول على تلك المساعدة.
    Yo sigo siendo partidario de una respuesta temprana y flexible que tome en consideración todos los instrumentos disponibles en virtud de los Capítulos VI, VII y VIII y se adapte a las circunstancias de cada situación. UN وما زلتُ أفضل الاستجابة المبكرة والمرنة التي تأخذ في الاعتبار جميع الوسائل المتاحة في إطار الفصول السادس والسابع والثامن وتكون مكيفة حسب ظروف كل حالة.
    Conviene luchar contra el trabajo infantil en varios frentes y utilizando todos los instrumentos disponibles para ello. UN وينبغي مكافحة عمل الأطفال على عدة جبهات، من خلال استخدام جميع الصكوك المتاحة لهذا الغرض.
    Por consiguiente, es esencial que se fortalezcan todos los instrumentos disponibles para el mantenimiento del equilibrio, la solución pacífica de las controversias y la estricta adhesión al principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ولهذا من اﻷساسي تعزيز جميع الصكوك المتاحة للمحافظة على التوازن والتسوية السلمية للمنازعات والتمسك الدقيق بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Los participantes debatieron sobre la integración de los derechos humanos en las políticas nacionales contra el terrorismo, los instrumentos disponibles para ese propósito a nivel nacional e internacional y los retos jurídicos que enfrentan los Estados en ese ámbito. UN وناقش المشاركون إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية لمكافحة الإرهاب، والأدوات المتاحة لتحقيق ذلك الغرض على الصعيدين الوطني والدولي، والتحديات القانونية التي تواجهها الدول في ذلك الميدان.
    Se le ha pedido a la comunidad humanitaria que vele por la máxima coordinación y coherencia de todos los instrumentos disponibles. UN وتعيّن على العاملين في ميدان الشؤون الإنسانية ضمان الحد الأقصى من تنسيق وتماسك جميع الآليات المتاحة.
    En los instrumentos disponibles no se habían integrado todas las variables pertinentes, y era preciso elaborar modelos regionales que fueran totalmente dinámicos. UN أما الأدوات الحالية فلا تدمج جميع المتغيرات ذات الصلة، ومن الضروري وجود نماذج إقليمية دينامية على أكمل وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد