Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a los instrumentos internacionales de los que no forma parte. | UN | ومع ذلك، فإن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات التي تضمنها القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا دولة طرفا فيها. |
Argelia está decididamente comprometida a cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud de los instrumentos internacionales de los que es parte. | UN | وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Proporcionó información sobre los marcos jurídicos que existen para la protección, incluidos los instrumentos internacionales de los que el Gobierno es parte y la legislación nacional. | UN | وجرى تقديم معلومات عن الأطر القانونية للحماية، بما فيها الصكوك الدولية التي تعد الحكومة طرفا فيها والتشريعات الوطنية. |
Estos hechos han constituido un claro incumplimiento por parte de Nigeria de sus compromisos sobre derechos humanos, tal como se derivan de los instrumentos internacionales de los que Nigeria es parte. | UN | إن هذا التصرف كان إخلالا واضحا من نيجيريا بتنفيذ التزامها بحقوق اﻹنسان، بموجب الصكوك الدولية التي تعد نيجيريا طرفا فيها. |
En ese orden de ideas, el Gobierno de El Salvador expresa su firme voluntad de establecer y fortalecer un constructivo diálogo con el Comité y su decidida voluntad de cumplir con las obligaciones emanadas de los instrumentos internacionales de los que es parte. | UN | وبهذه الروح، عقدت حكومة السلفادور عزمها على انشاء وتدعيم حوار بناء مع اللجنة، وعلى الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Las autoridades indias ya han iniciado la práctica de consultar con las organizaciones no gubernamentales y expertos independientes sobre la preparación de los informes que han de presentarse en virtud de los instrumentos internacionales de los que la India es parte. | UN | وقد بدأت السلطات الهندية بالفعل ممارسة التشاور مع المنظمات غير الحكومية والخبراء المستقلين فيما يتعلق بإعداد التقارير التي ستقدم بموجب الصكوك الدولية التي تكون الهند طرفا فيها. |
Aunque la escasez de recursos obstaculiza nuestra capacidad de cumplir con las obligaciones en materia de presentación de informes, de conformidad con los instrumentos internacionales de los que somos parte, cumpliremos con nuestras obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ومع أن ضحالة الموارد تعوق قدرتنا على الوفاء بالتزامات اﻹبلاغ المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي نحن أطراف فيها، فلن نتوانى عن الوفاء بالتزاماتنا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Sus responsabilidades reflejan las garantías de igualdad contenidas en la Constitución y en las leyes pertinentes, y en los instrumentos internacionales de los que Tayikistán es parte. | UN | وتعكس مسؤولياتها ضمانات المساواة الواردة في الدستور والتشريع ذي الصلة، وكذلك في الصكوك الدولية التي تعد طاجيكستان طرفا فيها. |
Además, se está volviendo a examinar también la Ley de creación de asociaciones, núm. 19, con el fin de garantizar su conformidad con los instrumentos internacionales de los que el Estado es parte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون رقم 19 الخاص بإنشاء الجمعيات هو أيضاً محل المراجعة لضمان تطابقه مع الصكوك الدولية التي انضمت إليها الجماهيرية. |
En este contexto, los Estados deben igualmente velar por que se apliquen los instrumentos internacionales de los que son parte, así como su legislación interna, en lo que atañe a las condiciones de trabajo y las libertades sindicales. | UN | وفي هذا السياق يتعين على الدول أيضا الحرص على تطبيق الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وأيضا تطبيق تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بظروف العمل والحريات النقابية. |
Más adelante, el Gobierno creó un Comité de Vigilancia, presidido por el Honorable Fiscal General, para que estudiara el seguimiento de las recomendaciones del grupo de trabajo, con el objetivo de armonizar nuestra legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales de los que somos parte. | UN | وأنشأت الحكومة لاحقاً لجنة رصد برئاسة المدعي العام لمراقبة تنفيذ توصيات فرقة العمل بغرض مواءمة تشريعاتنا الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي نحن طرفاً فيها. |
Frente al párrafo 5 de la parte dispositiva, Colombia desea dejar constancia de que interpreta este lenguaje en el marco del derecho soberano de cada Estado de decidir sobre los instrumentos internacionales de los que hará parte sin afectar los derechos de los países sobre su patrimonio cultural, conforme al derecho nacional existente. | UN | وتشير كولومبيا إلى أنها تفسر الصيغة اللغوية الواردة في الفقرة 5 من القرار في سياق الحق السيادي لكل دولة في اختيار الصكوك الدولية التي ستنضم إليها بدون المساس بحقوق الدول في تراثها الوطني، عملا بالقانون الدولي. |
21. La delegación de Barbados reafirma el derecho soberano de todo Estado a determinar el mantenimiento o la abolición de la pena de muerte, en función de sus necesidades culturales y jurídicas y de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos internacionales de los que es parte. | UN | 21 - وأكد من جديد أن لكل دولة حقها النابع من سيادتها في تقرير الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وفقا لاحتياجاتها الثقافية والقانونية والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها. |
1. América Latina y el Caribe como Zona de Paz basada en el respeto de los principios y normas del Derecho Internacional, incluyendo los instrumentos internacionales de los que los Estados miembros son parte, y los Principios y Propósitos de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1- أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منطقة سلام تقوم على احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما يشمل الصكوك الدولية التي أصبحت الدول الأعضاء طرفاً فيها، ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده؛ |
En virtud de estas disposiciones, los instrumentos internacionales de los que Kenya es signataria, incluida la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, obligan al país, que debe adoptar las medidas políticas, legislativas o administrativas necesarias para hacer efectivas las disposiciones incluidas en esos instrumentos. | UN | وبموجب هذه الأحكام، فإن الصكوك الدولية التي وقعت عليها كينيا بما فيها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ملزمة لكينيا، التي تلتزم بوضع السياسات واتخاذ التدابير التشريعية أو الإدارية اللازمة لوضع أحكامها موضع التنفيذ. |
48. El Comité observará que el nuevo Primer Ministro francés declaró recientemente que el Gobierno tenía la intención de proceder a un nuevo y atento examen de los instrumentos internacionales de los que Francia no era parte, lo que demuestra una voluntad muy fuerte de continuar promoviendo los derechos humanos. | UN | ٨٤- وأشار إلى أن رئيس الوزراء الفرنسي الجديد قد أعلن مؤخراً أن الحكومة تعتزم الشروع في إعادة نظر متأنية في الصكوك الدولية التي لم تنضم إليها فرنسا، وقال إن هذا دليل على وجود رغبة قوية للغاية في مواصلة تعزيز حقوق اﻹنسان. |
49. En cumplimiento de las obligaciones contraídas por Venezuela con arreglo a los instrumentos internacionales de los que es parte, el Gobierno se reunirá dentro de poco con ONG con el propósito de presentar un Plan Nacional de Derechos Humanos en el que se den directrices para la adopción de futuras medidas. | UN | ٤٩ - وستجتمع الحكومة قريبا مع المنظمات غير الحكومية لتقديم خطة وطنية لحقوق اﻹنسان تحدد المبادئ التوجيهية لﻹجراءات التي ستتخذ في المستقبل تحقيقا لالتزامات فنزويلا بمقتضى الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
El Sr. La Yifan (China) dice que China concede gran importancia al papel que desempeñan los instrumentos internacionales de derechos humanos en relación con la promoción y la protección de los derechos humanos y que su país siempre ha aplicado enérgicamente los instrumentos internacionales de los que es parte. | UN | 16 - السيد لا يفان (الصين): قال إن الصين تعلق أهمية كبيرة على الدور الذي تؤديه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في تعزيز حماية حقوق الإنسان ونفذت دائما على نحو جدي الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
El representante de Burundi expresó su agradecimiento al Secretario General por su informe y las recomendaciones que contenía, e indicó que la protección de los niños, en particular a través de un programa para incorporar en la legislación nacional todos los instrumentos internacionales de los que Burundi era parte, sería una de las prioridades del Gobierno recientemente constituido. | UN | 10 - وأعرب ممثل بوروندي عن تقديره للأمين العام إزاء التقرير الذي قدمه والتوصيات الواردة فيه، وأشار إلى أن حماية الأطفال، من خلال أمور منها وضع اللمسات النهائية على برنامج إدماج جميع الصكوك الدولية التي انضمت إليها بوروندي في التشريعات الوطنية، ستكون من بين أولويات الحكومة المشكّلة حديثاً. |
64.4 Ratificar y aplicar plenamente los instrumentos internacionales de los que es signatario, incluida la CAT (Reino Unido); | UN | 64-4- المضي في التصديق على الصكوك الدولية التي وقّعت عليها، بما فيها اتفاقية مناهضة التعذيب وتنفيذها تنفيذاً كاملاً (المملكة المتحدة)؛ |
Estas estrategias deberán incluir la aprobación y aplicación firme de legislación de lucha contra la trata que se ajuste a los instrumentos internacionales de los que los Estados sean parte, y la aplicación de medidas normativas destinadas a prevenir la trata, castigar a los culpables y proteger a las víctimas. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه النهج سن تشريعات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وإنفاذها بشكل ثابت وبما يتفق والصكوك الدولية التي تكون الدول أطرافا فيها. كما ينبغي القيام، إلى جانب ذلك، باتخاذ تدابير في إطار السياسات العامة ترمي إلى حظر الاتجار بالبشر ومعاقبة مرتكبيه وحماية ضحاياه. |