ويكيبيديا

    "los instrumentos internacionales en vigor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصكوك الدولية القائمة
        
    • الصكوك الدولية السارية
        
    • الصكوك الدولية الحالية
        
    • للصكوك الدولية القائمة
        
    • الصكوك الدولية النافذة
        
    • والنصوص القانونية الدولية السارية
        
    Una zona libre de armas nucleares debe ser conforme a los instrumentos internacionales en vigor en materia de no proliferación de armas nucleares y desarme. UN ٥٣ - وينبغي أن تكون المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية متسقة مع الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Informe sobre el estudio de los cinco expertos relativo al contenido y el alcance de las lagunas sustantivas de los instrumentos internacionales en vigor para combatir el racismo, la discriminación racial y la xenofobia y las formas conexas de intolerancia* UN تقرير عن دراسة الخبراء الخمسة بشأن محتوى ونطاق الثغرات الموضوعية في الصكوك الدولية القائمة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Sin embargo, es preciso desmantelar también las asociaciones criminales internacionales que, al tiempo que se enriquecen ilegalmente, amenazan la estabilidad política, el crecimiento económico y el estado de derecho en numerosos países, y, para ello, es preciso recurrir en mayor medida a los instrumentos internacionales en vigor. UN غير أنه ينبغي أيضا تفكيك الرابطات الإجرامية الدولية التي إذ تقوم بتجميع الثروات بصورة غير قانونية، تهدد الاستقرار السياسي، والنمو الاقتصادي، وسيادة القانون في كثير من البلدان. ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي اللجوء بصورة متزايدة إلى الصكوك الدولية القائمة.
    El primero entraña la incesante actividad por lo que respecta a la aplicación y la mejora de los instrumentos internacionales en vigor. UN أولهما ينطوي على مواصلة العمل على إنفاذ الصكوك الدولية السارية في هذا المضمار وتحسينها.
    Sin embargo, se consideró que la elaboración de normas para cumplir ese objetivo podía trascender el ámbito de la labor del Grupo de Trabajo para eliminar los obstáculos al comercio electrónico en los instrumentos internacionales en vigor relativos al comercio. UN غير أنه رئي أن وضع قواعد لتحقيق تلك النتيجة يتجاوز نطاق جهود الفريق العامل الرامية إلى إزالة العقبات التي تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بالتجارة.
    En el presente informe, que se presenta de conformidad con la resolución 48/141 de la Asamblea General, se examina la situación de los derechos humanos de las personas de edad, en particular mediante un análisis de los instrumentos internacionales en vigor y de las deficiencias en el régimen de protección. UN يبحث هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 48/141، حالة حقوق الإنسان للمسنين، بما في ذلك من خلال تحليل للصكوك الدولية القائمة والثغرات الموجودة في نظام الحماية.
    45. El Sr. HJELDE (Noruega), tomando la palabra en nombre de los cinco países nórdicos, dice que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha reafirmado que la Declaración Universal de Derechos Humanos constituye un modelo común que deben seguir todos los pueblos y todas las naciones y que es a partir de ella como se establecen y aplican las normas de todos los instrumentos internacionales en vigor en esta materia. UN ٤٥ - السيد هيجيلد )النرويج(: تكلم باسم بلدان الشمال الخمسة فقال إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان قد أكد من جديد أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشكل نموذجا مشتركا يتعين اتباعه بالنسبة لجميع الشعوب وجميع الدول وأن هذا اﻹعلان هو أساس القواعد الواردة في الصكوك الدولية النافذة في هذا المجال.
    Las fuerzas de defensa que participen en misiones de mantenimiento de la paz en el extranjero deberán respetar el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos, los instrumentos internacionales en vigor y los relativos a las misiones de mantenimiento de la paz, incluidos los referentes a la mujer y la paz y la seguridad, así como la prohibición de la violencia sexual. UN على قوات الدفاع المشاركة في بعثات لحفظ السلام في الخارج أن تحترم القانون الإنساني الدولي، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والنصوص القانونية الدولية السارية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما فيها التي تتصل بالمرأة في سياق السلم والأمن ومنع العنف الجنسي بأشكاله.
    151. Un proyecto de protocolo facultativo, que por definición es un complemento de la Convención, debe servir para colmar los vacíos y aclarar las ambigüedades que presentan los instrumentos internacionales en vigor. UN ١٥١- ولما كان مشروع البروتوكول الاختياري بحكم التعريف مكملاً للاتفاقية فإنه يجب أن يسد أيضاً الثغرات ويوضح أوجه الغموض الواردة في الصكوك الدولية القائمة.
    8. Una de las prioridades de la política extranjera checa es participar en el proceso legislativo internacional y el seguimiento de los instrumentos internacionales en vigor. UN 8 - ومضى قائلا إن إحدى أولويات السياسة الخارجية التشيكية هي المشاركة في العملية التشريعية الدولية ورصد الصكوك الدولية القائمة.
    47. Un experto aceptó que la alerta temprana era importante; sin embargo, lo difícil era el modo de plasmar las disposiciones de los instrumentos internacionales en vigor en una promoción y protección eficaces de los derechos humanos. UN 47- وأعرب أحد الخبراء عن موافقته على أهمية الإنذار المبكر ولكنه رأى أن التحدي هو كيفية ترجمة الصكوك الدولية القائمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان فعلياً.
    Este grupo de trabajo analizó la legislación nacional y la comparó con los instrumentos internacionales en vigor en ese ámbito, y elaboró recomendaciones y medidas para eliminar la violencia contra la mujer y permitir que el Azerbaiyán cumpla satisfactoriamente sus compromisos en la materia. UN ولقد اضطلع هذا الفريق بتحليل التشريعات الوطنية، من خلال مضاهاتها مع الصكوك الدولية القائمة في هذا المضمار، وكذلك بوضع توصيات وتدابير ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة مع تمكين أذربيجان من مراعاة التزاماتها في هذا المنحى بصورة ناجحة.
    Los Estados deben instituir una protección jurídica para las personas obligadas a huir por motivos relacionados con violaciones graves de los derechos económicos y sociales, lo que incluye las violaciones al derecho a la alimentación, ya sea examinando nuevamente los instrumentos internacionales en vigor sobre protección a refugiados o mediante la aprobación de nuevos instrumentos. UN وينبغي للدول أن تراعي الحماية القانونية للمرغمين على الهرب لأسباب ذات صلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك انتهاكات الحق في الغذاء، سواء من خلال مراجعة الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحماية اللاجئين أم من خلال اعتماد صكوك جديدة.
    Actualmente, podría decirse que la base de los derechos de tercera generación es meramente ética, pero puede interpretarse que estos derechos tienen base jurídica en varios de los instrumentos internacionales en vigor como, por ejemplo, los párrafos 2 y 3 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الراهن، يمكن القول بأن أساس الحقوق من الجيل الثالث هو بكل بساطة أساسٌ أخلاقي، إلا أنه يمكن تأويل هذه الحقوق وكأن لها أساساً قانونياً في عدد من الصكوك الدولية القائمة. وتشمل هذه الصكوك الفقرتين 2 و3 من المادة 1 في ميثاق الأمم المتحدة.
    En relación con las lagunas sustantivas, el ACNUDH debía elegir a cinco expertos altamente cualificados para que estudiasen el contenido y el alcance de las lagunas sustantivas en los instrumentos internacionales en vigor contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa. UN وفيما يتعلق بالثغرات الموضوعية، يُنتظر من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تختار خمسة خبراء من ذوي الكفاءات العالية لدراسة محتوى ونطاق الثغرات الموضوعية في الصكوك الدولية القائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    El representante se refirió a los principios y disposiciones de los instrumentos internacionales en vigor y a la Constitución y las leyes de Bolivia que se aplicaban ya a los pueblos indígenas de Bolivia. UN وأشار إلى مبادئ وأحكام موجودة في الصكوك الدولية السارية وفي الدستور والقوانين البوليفية وتطبق بالفعل على الشعوب اﻷصلية في بوليفيا.
    3. La Comisión condujo su investigación de conformidad con las normas internacionales aplicables, en particular los instrumentos internacionales en vigor relativos a los derechos humanos. UN 3- أجرت اللجنة تحقيقاتها وفقاً للمعايير الدولية المعمول بها، ولاسيما الصكوك الدولية السارية والخاصة بحقوق الإنسان.
    México estima que una verificación compatible con las disposiciones de los instrumentos internacionales en vigor y con los principios generales de derecho internacional, constituye una medida eficaz de fomento a la confianza que promueve la transparencia y estimula la cooperación internacional, facilitando su cumplimiento. UN وترى المكسيك أن التحقق الذي يتمشى مع أحكام الصكوك الدولية السارية ومع المبادئ العامة للقانون الدولي يشكل تدبيرا فعالا لبناء الثقة يؤدي إلى تعزيز الشفافية ويحفز التعاون الدولي، مما يسهل الامتثال.
    Participación en los instrumentos internacionales en vigor UN 2 - الاشتراك في الصكوك الدولية الحالية
    Una prioridad manifestada con frecuencia en los foros internacionales ha sido la de aumentar el nivel de participación en los instrumentos internacionales en vigor relacionados con la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 278 - من الأولويات التي يكثر الإعراب عنها في المحافل الدولية زيادة مستوى الاشتراك في الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    d) Proceder a un estudio analítico de los instrumentos internacionales en vigor relativos a la lucha contra el terrorismo internacional, a fin de ayudar a los expertos nacionales a definir las incompatibilidades; UN (د) إجراء دراسة تحليلية للصكوك الدولية القائمة المتصلة بالإرهاب الدولي بغية مساعدة الخبراء الوطنيين على تحديد أوجه عدم المواءمة؛
    El Comité de Ministros, en su 109ª sesión, celebrada el 8 de noviembre de 2001, acordó adoptar rápidamente medidas para incrementar la eficacia de los instrumentos internacionales en vigor del Consejo de Europa relativos a la lucha contra el terrorismo mediante, entre otras cosas, el establecimiento de un grupo multidisciplinario sobre las medidas internacionales contra el terrorismo. UN ووافقت لجنة الوزراء، في جلستها 109 المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، على اتخاذ الخطوات بسرعة بغية توفير المزيد من الفعالية للصكوك الدولية القائمة التابعة لمجلس أوروبا فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب عن طريق اتخاذ جملة من الإجراءات، من بينها إنشاء فريق متعدد التخصصات مكلف بالإجراءات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Las fuerzas de defensa que participen en misiones de mantenimiento de la paz en el extranjero deberán respetar el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos, los instrumentos internacionales en vigor y los relativos a las misiones de mantenimiento de la paz, incluidos los referentes a la mujer y la paz y la seguridad, así como la prohibición de la violencia sexual. UN على قوات الدفاع المشاركة في بعثات لحفظ السلام في الخارج أن تحترم القانون الإنساني الدولي، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والنصوص القانونية الدولية السارية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما فيها التي تتصل بالمرأة في سياق السلم والأمن ومنع العنف الجنسي بأشكاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد