ويكيبيديا

    "los instrumentos internacionales relativos a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • الصكوك الدولية المتصلة
        
    • الصكوك الدولية الخاصة
        
    El Consejo Superior para Asuntos de la Familia era el principal mecanismo que se ocupaba de los derechos del niño y hacía un seguimiento de los instrumentos internacionales relativos a la familia y el niño. UN والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة هو الآلية الرئيسية المعنية بحقوق الطفل، وهو يتابع الصكوك الدولية المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    El Diálogo de alto nivel de 2013 representa una oportunidad de acelerar la ratificación y promover la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la migración internacional. UN ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها.
    Al recordar que la promoción y la difusión del derecho de los refugiados y la capacitación en esta materia son importantes para la prestación eficaz de protección internacional, el orador recabó el apoyo del Comité Ejecutivo en lo referente a la promoción de los instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados y los apátridas. UN وأشار إلى أن لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب عليه أهميته في التوفير الفعال للحماية الدولية، والتمس دعم اللجنة التنفيذية بالنسبة لتعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وعديمي الجنسية.
    La Conferencia alienta a los Estados interesados a que consideren adherirse a los instrumentos internacionales relativos a la responsabilidad por daños nucleares. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    La Conferencia alienta a los Estados interesados a que consideren adherirse a los instrumentos internacionales relativos a la responsabilidad por daños nucleares. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Asimismo, debe alentárseles a incorporar a su ordenamiento jurídico las normas enunciadas en los instrumentos internacionales relativos a la condición de la mujer. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    Kazakstán considera que la adhesión universal a los instrumentos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo permitirá fortalecer el régimen internacional que se está estableciendo. UN وأشارت الى أنها تعتبر أن انضمام جميع الدول الى الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب يتيح تعزيز النظام الدولي الجاري اقامته.
    Sobre la base del principio de que la promoción de la mujer significa la promoción de la familia Benin ha ratificado todos los instrumentos internacionales relativos a la mujer y participa en los foros internacionales sobre la mujer. UN وقد عمدت بنن، بناء على المبدأ القائل بأن النهوض بالمرأة معناه النهوض باﻷسرة، إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالمرأة وإلى المشاركة في المنتديات الدولية المتعلقة بالمرأة.
    Esta ley establece que los instrumentos internacionales relativos a la prevención y sanción de la violencia contra la mujer, ratificados por el Ecuador, tienen fuerza de ley. UN وينص القانون على إضفاء قوة القانون على الصكوك الدولية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه التي صدقت عليها إكوادور؛
    Ese informe proporcionaba una sinopsis de los instrumentos internacionales relativos a la justicia de menores, haciendo hincapié en las funciones, los papeles y las actividades de los asociados pertinentes dentro del sistema de las Naciones Unidas y el mecanismo establecido. UN وقدّم ذلك التقرير لمحة عن الصكوك الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث، مع التركيز على أدوار ووظائف وأنشطة الشركاء المعنيين مع منظومة الأمم المتحدة والآلية القائمة.
    Tras la ratificación de los instrumentos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo, se ha previsto adaptarlos a los nuevos compromisos contraídos por Marruecos en virtud de estos convenios internacionales. UN وفي أعقاب التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، من المقرر تكييف هذه الاتفاقات مع الالتزامات الجديدة التي اتخذها المغرب بموجب هذه الاتفاقيات الدولية.
    Además, ha establecido que todos los instrumentos internacionales relativos a la violencia contra la mujer que hayan sido ratificados por el Ecuador deben ponerse en práctica en el ámbito interno. UN وأنه فضلا عن ذلك، أثبتت إكوادور أن جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالعف ضد المرأة التي صدقت عليها إكوادور ينبغي أن تسري في القطاع المحلي.
    El Líbano respeta todos los instrumentos internacionales relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y comparte la preocupación de la comunidad internacional por las prácticas inhumanas que se producen en los conflictos armados. UN يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة.
    100. Los órganos creados en virtud de tratados deben prestar más atención especial a las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a la prohibición de la esclavitud, la trata de esclavos y la eliminación de la trata de mujeres y muchachas. UN ٠٠١- وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تولي المزيد من الاهتمام بصفة خاصة ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحظر الرق وتجارة الرقيق والقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات.
    Ha recomendado a los órganos creados en virtud de tratados que presten especial atención al respeto de las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a la prohibición de la esclavitud, el comercio de esclavos, la eliminación del tráfico de mujeres, la supresión de la explotación de la mujer, la igualdad en el matrimonio, la protección contra la explotación económica y el abuso sexual. UN وأوصى الهيئات التعاهدية بإيلاء عناية خاصة لاحترام أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بتحريم الرق وتجارة الرق والقضاء على الاتجار بالمرأة، وإلغاء استغلال المرأة، وإقرار المساواة في الزواج، والحماية من الاستغلال الاقتصادي والاعتداء الجنسي.
    a) acelerar la ratificación de los instrumentos internacionales relativos a la prevención de la violencia, las violaciones y la discriminación de la mujer; UN )أ( التعجيل بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمنع العنف والاغتصاب والتمييز ضد المرأة؛
    Reafirmando las normas consagradas en los instrumentos internacionales relativos a la garantía de los derechos humanos, y en particular la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ تؤكد مجدداً المعايير المتجسدة في الصكوك الدولية المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Las Naciones Unidas exhortan al Gobierno a que incorpore cuanto antes en la legislación nacional las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a la protección del niño. UN وتحث الأمم المتحدة الحكومة على القيام في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني الأحكام الواردة في الصكوك الدولية المتصلة بحماية الطفل.
    La aplicación más estricta de los instrumentos internacionales relativos a la protección y vigilancia en el mar sigue siendo un importante problema para la comunidad internacional en nuestros días. UN 121 - تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالأمن البحري لا يزال يشكل تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي اليوم.
    Al igual que en el caso de la prevención y la vigilancia en el mar, el problema de hacer más estricta la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la seguridad marítima es considerable. UN 212 - كما هو الحال بالنسبة للأمن البحري، فإن تقوية تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالسلامة البحرية تمثل تحديا كبيرا.
    La segunda es que estas normas deben reflejar las prácticas generalizadas en este ámbito, así como los instrumentos internacionales relativos a la cuestión, como el Convenio de Ginebra relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves de 1948. UN والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948.
    La estrategia relativa a la violencia contra la mujer, que forma parte del Plan Nacional de Acción, aborda igualmente problemas como las causas socioeconómicas y psicológicas de la violencia, la protección de las mujeres, la trata de mujeres, o el estudio y la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la protección de la mujer contra la violencia. UN والاستراتيجية المتعلقة بالعنف ضد المرأة، التي تشكل جزءا من خطة العمل الوطنية، تتناول أيضا مشاكل من قبيل الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية للعنف، وحماية المرأة، والاتجار بالنساء، ودراسة وتطبيق الصكوك الدولية الخاصة بحماية المرأة من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد