Hemos expresado inequívocamente nuestra disposición a cumplir con todas las obligaciones contenidas en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | وقد أعربنا، على نحو قاطع لا لبس فيه، عن استعدادنا للوفاء بجميع الواجبات المترتبة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
A este respecto, se debía prestar atención especial al marco normativo existente elaborado dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للإطار المعياري القائم الموضوع داخل منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Nepal es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos relativos a la infancia, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos. | UN | ونيبال طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وبرتوكولاها الاختياريان. |
La otra recopila todos los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en francés y en árabe ratificados por Marruecos. | UN | ويجمع منشور آخر بالفرنسية والعربية جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق المغرب عليها. |
Ambas reuniones se centraron en la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, incluidas las obligaciones de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وركز كلا الاجتماعين على التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات الإبلاغ بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
De las 46 recomendaciones realizadas, hasta el momento se han puesto en práctica 2 relacionadas con la ratificación de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | ومن بين التوصيات البالغ عددها 46 توصية، تم حتى الآن تلبية توصيتين منها، تتناولان التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
61. El Gobierno chino da publicidad y difunde ampliamente los instrumentos internacionales sobre derechos humanos que ha reconocido o a los que se ha adherido, para estimular en el público y en los órganos competentes la conciencia de los derechos que proclaman. | UN | 61- تنشر الحكومة الصينية وتوزع على نطاق واسع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعترف بها الصين أو التي تنضم إليها لزيادة إلمام الجماهير والهيئات المعنية بالحقوق التي تدعو إليها. |
8. Los años noventa fueron testigo del nacimiento de nuevos Estados independientes, como la República Eslovaca, Belarús, Letonia, Croacia y Lituania, cuyas constituciones proclaman la protección de los derechos humanos y que se adhirieron a los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | 8- وشهدت التسعينات قيام الدول المستقلة حديثاً، مثل الجمهورية السلوفاكية وبيلاروس ولاتفيا وكرواتيا وليتوانيا، بإصدار دساتير جديدة تعكس حماية حقوق الإنسان وبالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
A falta de derechos de los migrantes específicamente definidos e internacionalmente convenidos, los instrumentos internacionales sobre derechos humanos solamente proporcionan protección legal a los migrantes. | UN | 353 - ونظرا لعدم وجود حقوق للمهاجرين معرفة بشكل محدد ومتفق عليها دوليا، لا تنــص الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلا على الحماية القانونية للمهاجرين. |
A falta de derechos de los migrantes específicamente definidos e internacionalmente convenidos, los instrumentos internacionales sobre derechos humanos solamente proporcionan protección legal a los migrantes. | UN | 353 - ونظرا لعدم وجود حقوق للمهاجرين معرفة بشكل محدد ومتفق عليها دوليا، لا تنــص الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلا على الحماية القانونية للمهاجرين. |
119.1 Continuar aplicando las recomendaciones relativas a la ratificación de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos (Burkina Faso); | UN | 119-1- مواصلة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (بوركينا فاسو)؛ |
56. Como ya se ha mencionado al inicio del presente informe, el Estado peruano es parte de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos que sancionan la discriminación, así como de otros instrumentos específicos. | UN | 56- على نحو ما ورد في مستهل هذا التقرير، فإن دولة بيرو هي طرف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تقتضي بالمعاقبة على التمييز، كما أنها طرف في بعض الصكوك المُحددة الأخرى(51). |
Es incorrecto juzgar a todos los pueblos y todas las culturas con un mismo criterio, especialmente cuando los instrumentos internacionales sobre derechos humanos afirman de forma específica el derecho de los pueblos a mantener sus características culturales. | UN | ومن الخطأ الحكم على كل الشعوب والثقافات بمعيار واحد، خاصة عندما تؤكد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بالتحديد حق الشعوب في الاحتفاظ بخصائصها الثقافية. |
:: Proseguir implementando en el ámbito interno y de manera integral las obligaciones asumidas por la Argentina a través de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos | UN | :: المضي في التنفيذ الكامل على الصعيد الوطني للالتزامات التي قطعتها الأرجنتين في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Por esto, todos los instrumentos internacionales sobre derechos humanos suscritos por Costa Rica tienen una fuerza igual o superior a nuestra Constitución y son fuente directa de derecho interno. | UN | ويعني ذلك أن جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها كوستاريكا تتساوى من حيث قوتها مع أحكام الدستور أو تفوقها، كما أنها مصدر مباشر للقانون الداخلي. |
2. La Autoridad Provisional y la Loya Jirga de Emergencia actuarán de conformidad con los principios y las disposiciones fundamentales que figuran en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y de derecho internacional humanitario de que el Afganistán es parte. | UN | 2 - تتصرف السلطة المؤقتة واجتماع اللويا جيرغا الطارئ وفقا للمبادئ والأحكام الأساسية الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي تكون أفغانستان طرفا فيها. |
La Constitución de Bosnia y Herzegovina no sólo confirma la igualdad entre las mujeres y los hombres en su disposición sobre la prohibición de discriminación, sino también por la aplicación directa de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | 3 - ويؤكد دستور البوسنة والهرسك أيضا المساواة بين المرأة والرجل في أفكاره المتعلقة بحظر التمييز، ولكنه يؤكد ذلك بطريقة مباشرة أيضا من خلال الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Gobierno hizo notar que las medidas legislativas como las reformas al Código Penal Militar y el nuevo Código Penal, así como los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, en particular el Estatuto de la Corte Penal Internacional, han contribuido al objetivo de crear nuevas herramientas para luchar contra la impunidad en Colombia. | UN | ولاحظت الحكومة أن التدابير التشريعية المتخذة، من قبيل إصدار القانون الجزائي العسكري المعدل والقانون الجزائي الجديد، فضلاً عن صكوك حقوق الإنسان الدولية بما فيها النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد ساهمت كلها في إتاحة وسائل جديدة لمكافحة الإفلات من العقاب في كولومبيا. |
los instrumentos internacionales sobre derechos humanos establecen los límites de la acción del Estado y sus obligaciones. | UN | وتنص الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على حدود عمل الدولة وواجباتها. |
Este tipo de medidas de acción afirmativa y de promoción tiene su base normativa en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | وتقوم الإجراءات الإيجابية والتدابير الترويجية على أساس معياري في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
En primer lugar, el Gobierno iraquí ha adoptado las disposiciones necesarias para firmar los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | 64 - ومن ناحية أولى، قامت الحكومة العراقية باتخاذ التدابير اللازمة من أجل الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |