Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية. |
El debate se centró, sobre todo, en cómo aplicar los principios de los instrumentos internacionales vigentes a casos concretos de tráfico de esa índole. | UN | وركزت المناقشة أساسا على طريقة تطبيق مبدأ الصكوك الدولية القائمة على حالات تهريب محددة. |
Además, se necesitaba intensificar la labor destinada a firmar, ratificar y aplicar plenamente los instrumentos internacionales vigentes. | UN | ويلزم أيضا بذل المزيد من الجهود للتوقيع والتصديق على الصكوك الدولية القائمة وتنفيذها تنفيذا كاملا. |
los instrumentos internacionales vigentes ponen un límite concreto a esa libertad. | UN | ثم إن الصكوك الدولية السارية تضع حداً واضح المعالم لحرية التعبير. |
Segundo, hay que esforzarse más por vigilar el cumplimiento de los instrumentos internacionales vigentes por las partes en conflicto e informar sistemáticamente al respecto. | UN | وثانيها هو ضرورة عمل المزيد للقيام بشكل منهجي برصد امتثال أطراف الصراعات للصكوك الدولية القائمة وتقديم التقارير عن ذلك الامتثال. |
Se hizo hincapié en que los instrumentos internacionales vigentes eran en cierta medida obsoletos. | UN | وشُدد على أن الصكوك الدولية الراهنة قد أصبحت متخلفة نوعاً ما. |
Con ese fin, las Naciones Unidas deben promover la ratificación de los instrumentos internacionales vigentes sobre la migración internacional. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على توسيع نطاق تصديق الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة بالهجرة الدولية. |
Con objeto de proteger estos derechos, Ghana ha incluido en su legislación nacional algunas disposiciones extraídas de los instrumentos internacionales vigentes. | UN | ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني. |
El Ecuador también ha ratificado el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y ha puesto en marcha programas para dar cumplimiento a los instrumentos internacionales vigentes. | UN | وصدقت الإكوادور أيضا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وقامت بإعداد برامج لتنفيذ الصكوك الدولية القائمة. |
Recordando los instrumentos internacionales vigentes, jurídicamente vinculantes, relativos a los bosques, | UN | وإذ يشير إلى جميع الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونا المتصلة بالغابات، |
Recordando los instrumentos internacionales vigentes, jurídicamente vinculantes, relativos a los bosques, | UN | وإذ يشير إلى جميع الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونا المتصلة بالغابات، |
Además, reitera la opinión de su delegación de que el mandato de la Comisión sobre ese tema es complementar los instrumentos internacionales vigentes en la materia. | UN | وأكد من جديد رأي وفد بلده في أن ولاية اللجنة فيما يتعلق بذلك الموضوع هي تكميل الصكوك الدولية القائمة المتعلقة به. |
Recordando los instrumentos internacionales vigentes, jurídicamente vinculantes, relativos a los bosques, | UN | وإذ يشير إلى الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونا المتصلة بالغابات، |
70. Varias delegaciones sugirieron que en el preámbulo se incluyera, para sustituir el artículo 4, un párrafo en el que se recordaran los instrumentos internacionales vigentes. | UN | ٧٠ - واقترحت عدة وفود بأن تدرج في الديباجة، كبديل عن المادة ٤، فقرة تشير الى الصكوك الدولية القائمة. |
La Relatora Especial recomienda que se aumente la asistencia internacional para promover la adhesión de un mayor número de países a los instrumentos internacionales vigentes de protección de los derechos humanos de los migrantes, así como la aplicación de dichos instrumentos. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بزيادة المساعدة الدولية لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة وتنفيذها على نطاق أوسع من أجل حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
3. Pide también al Comité Especial que tome en consideración los instrumentos internacionales vigentes en la materia; | UN | " 3 - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تضع في اعتبارها الصكوك الدولية القائمة ذات الصلة؛ |
Como un hecho positivo, cabe destacar que nuevamente se está considerando la posibilidad de organizar una actividad que el Representante Especial propuso desde hace varios años: el estudio sistemático del derecho islámico en relación con los instrumentos internacionales vigentes en materia de derechos humanos. | UN | وتجدر باﻹشارة المبادرة اﻹيجابية الداعية الى التفكير من جديد في الاضطلاع بنشاط سبق أن دعا اليه الممثل الخاص منذ عدة سنوات خلت، أي إجراء دراسة منتظمة للشريعة اﻹسلامية في ضوء الصكوك الدولية السارية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Procede solicitar al Gobierno una investigación exhaustiva de estos asesinatos y el enjuiciamiento de los culpables, desde luego otorgándoles las garantías del debido proceso de ley contenidas en los instrumentos internacionales vigentes. | UN | وينبغي دعوة الحكومة الى إجراء تحقيق شامل في هذه اﻷحداث ومحاكمة الجناة بعد أن توفر لهم ضمانات اﻹجراءات القانونية الواجبة الواردة في الصكوك الدولية السارية. |
En este sentido, Belarús considera importante mantener el espacio desmilitarizado y apoya el pleno acatamiento de los instrumentos internacionales vigentes en materia de derecho del espacio. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى بيلاروس أن من الأهمية بمكان إبقاء الفضاء مجردا من السلاح وهي تؤيد الامتثال الكامل للصكوك الدولية القائمة في مجال قانون الفضاء. |
a) La firma, ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales vigentes contra la corrupción, según corresponda; | UN | (أ) التوقيع على الصكوك الدولية الراهنة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وتنفيذها، حسبما يكون مناسبا؛ |
Suiza también acoge con satisfacción el hecho de que las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales alientan a los Estados a ratificar y a cumplir los instrumentos internacionales vigentes sobre minas antipersonal. | UN | كما ترحب سويسرا بحقيقة أن الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تشجع الدول على التصديق على الصكوك الدولية الحالية بشأن الألغام المضادة للأفراد والامتثال لها. |
Algunos se pronunciaron a favor de la declaración, argumentando que sería un instrumento amplio y general que reconocería y complementaría los instrumentos internacionales vigentes, reforzando con ello los derechos de los campesinos, al tiempo que definiría algunos derechos específicos con mayor detalle. | UN | وأعرب بعضهم عن دعمه للإعلان بحجة أنه سيكون بمثابة صك واسع النطاق وإعلان شامل يعترف بالصكوك الدولية القائمة ويستكملها ويعزز بالتالي حقوق الفلاحين، مع التركيز بصورة أكثر تفصيلاً على حقوق محددة. |
El resultado, cualquiera que sea su forma, debería colmar las lagunas en las normativas y reglamentos existentes y no debería estar en contradicción con los instrumentos internacionales vigentes. | UN | وينبغي للمحصلة، أيا كان شكلها، أن تسد الفجوات الموجودة في القواعد والتعليمات الحالية، كما ينبغي ألا تتعارض مع الصكوك الدولية الموجودة. |
Procede solicitar al Gobierno una investigación exhaustiva de estos asesinatos y el enjuiciamiento de los culpables, desde luego otorgándoles las garantías del debido proceso de ley contenidas en los instrumentos internacionales vigentes. | UN | وتجدر مطالبة الحكومة بإجراء تحقيق شامل حول هذه الاغتيالات ومحاكمة المذنبين، ومن ثم إعطاؤهم الضمانات لمحاكمة واجبة وفقا للقواعد المنصوص عليها في الصكوك الدولية النافذة. |
Se afirma que el problema básico en la esfera de la discapacidad es la relativa invisibilidad de las personas con discapacidad, tanto en la sociedad como en las disposiciones de los instrumentos internacionales vigentes en materia de derechos humanos. | UN | وهو يؤكد أن المشكلة الأساسية في ميدان الإعاقة هي تواري المعوقين النسبي عن الأنظار في إطار كل من المجتمع والصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان. |